第7節

她蜷縮在我公寓裡唯一的扶手椅上,盯著我看。

她這樣更美了:害怕,孤獨,脆弱。依賴人。

我解釋說——其實不大必要——我的公寓沒什麼可誇耀的,基本上就是一個簡單的單身漢公寓,有一個客廳和一個放床的壁龕。乾淨整潔,但不適合她這樣的女人。但它有一個很大的優勢:沒人知道它在哪裡。更準確地說:沒有人——我的意思就是沒有一個人——知道我住在哪裡。

「為什麼不呢?」她握著我遞給她的咖啡,問道。

她本來要喝茶,但我告訴她得等到早上,商店一開門我就去買。我知道她早上喜歡喝茶。過去的五天裡我看著她每天早上喝茶。

「幹我們這行的,最好沒人知道我們的地址。」我回答說。

「但現在我知道了。」

「對。」

我們默默地喝著咖啡。

「這是不是意味著你沒有任何朋友或親戚?」她問。

「我有媽媽。」

「她不知道?」

「對。」

「顯然她也不瞭解你的工作。」

「對。」

「你告訴她你做什麼?」

「修理工。」

「打零工?」

我盯著科麗娜·霍夫曼。她是真的感興趣,還是沒話找話?

「對。」

「好的。」她打了個寒戰,把雙臂交叉在胸前。爐子已經開足了馬力,但由於窗戶是單層的,零下二十攝氏度的氣溫已經持續了一週多,寒冷還是佔據了上風。我擺弄著手裡的杯子。

「你想做什麼,奧拉夫?」

我從廚房的椅子裡站起來。「看能不能給你找條毯子。」

「我是說,我們該怎麼辦?」

她沒事。如果一個人能忽略掉他們無能為力的事情,然後繼續前進,你就知道他沒事。我希望我也能這樣。

「他會來追殺我的,奧拉夫。追殺我們。我們不能永遠躲在這裡。因為他會一直尋找。相信我,我瞭解他。他寧願死也不願活在這種恥辱中。」

我沒有問那個顯而易見的問題:那你為什麼找他的兒子當情人?

相反,我問了一個不太顯而易見的問題。

「因為恥辱?不是因為他愛你?」

她搖了搖頭。「這很複雜。」

「我們有足夠的時間,」我說,「正如你看到的,我沒有電視。」

她笑了。我還沒去拿毯子。出於某種原因,我也沒問那個我迫不及待想問的問題:你愛他嗎?他兒子?

作者「尤·奈斯博」的其他小說

刀鋒》《雪人》《蝙蝠》《獵豹