2《本市開展以存在粉塵爆炸危險企業為重點的隱患排查治理專項行動》
3《××市鄉鎮企業局反映鄉鎮企業發展中遇到的困難》
4《四川省教委省人事廳關於同意省輕工廳委託四川行政幹院舉辦財會專業成人高等教育專業證書教學班的覆函》
例1「建國60週年」完全可以省略,因為簡報具有很強的時間性,不寫明是「建國60週年」也不會造成歧義。
例2中關於工作的重點可以在文中說明,不必寫在標題中。可改為:《本市開展粉塵爆炸隱患的排查治理行動》。
例3不必在標題中寫明是誰反映的,因為文中自有交代。改為:《××市鄉鎮企業發展中遇到的困難》。
例4從函件的內容看,就是省輕工廳要委託某學院辦一個財會專業的成人大專班,發給成人教育大專畢業證書。標題寫得比較繁瑣,可有可無的內容較多。如「同意」可以不寫,委託單位也可以不寫等等。改為:《四川省教委省人事廳關於省輕工廳舉辦成人大專財會專業教學班的覆函》。
二是該概括的沒概括。標題應採用富有概括力的語言,收到「以少勝多」的效果。一些標題不夠簡練,其中一個原因就是對可以概括的內容沒有進行概括,對可以壓縮簡化的單位、組織的名稱沒有壓縮簡化,因而顯得比較囉嗦。試看下例:
1《××大學關於認真貫徹中央紀律檢查委員會關於不準干擾大學生分配工作的通報精神,做好我校應屆畢業分配工作的幾點意見》
2《××縣人民政府轉發××市人民政府轉發××省人民政府關於禁止亂攤派亂集資,切實減輕農民負擔的通知的通知的通知》
3《最高人民法院關於第一審人民法院判處被告人死刑緩期二年執行人民檢察院提出抗訴的二審人民法院可否直接改判死刑立即執行的答覆》
4《市財政局發出緊急通知要求抓緊今年年底以前和明年一、二月份增收節支工作》
例1中的標題長達57個字,主要是對引用的檔案沒有簡化,兩個「關於」重複使用顯得囉嗦。可改為:《××大學關於貫徹中紀發[2005]4號檔案精神做為應屆畢業生分配工作的意見》。
例2是由於檔案層層轉發造成標題冗長拖沓。修改的方法,一般對層層轉發的檔案,只保留最原始的檔案即可,因為轉發檔案不受級別限制。在公文的轉發語中,再把檔案轉發的過程作一說明。標題可改為《××縣人民政府轉發省人民政府關於禁止亂攤派亂集資切實減輕農民負擔的檔案的通知》。另一種修改的辦法是隻轉發直接上級的檔案,即改為《××縣人民政府轉發××市人民政府關於禁止亂攤派亂集資切實減輕農民負擔的檔案的通知》。
例3中由於沒有使用略縮語和簡化名稱,使標題過長。可改為:《最高人民法院關於一審判處死緩被檢察院抗訴後二審可否直接改判死刑立即執行的答覆》。
例4中「今年年底以前和明年一、二月份」雖然很明確,但放在標題中顯得累贅,不如概括為「年底前後」,只有4個字,比原來的13個字效果好。改後為:《市財政局發出關於年底前後增收節支工作的緊急通知》。
為了使標題做到簡潔明快,必須在概括提煉上下功夫,擬寫標題時,儘可能選擇精煉貼切的詞語,刪去可有可無的字詞。但對單位、組織、檔名稱採用簡稱時,必須按照公文格式的有關要求去擬寫,使用規範的簡稱,不能隨意簡化。
4.戒格式不規範。
中辦國辦聯合下發的《黨政機關公文處理條例》中,規定標題由發文機關名稱、事由和文種組成。所以法定公文(即《條例》中規定的15種公文文種)的標題,必須完整地體現發文機關名稱、檔案內容和檔案種類等內容。如:《國務院辦公廳關於禁止發放使用各種代幣購物券的通知》。
公文標題不規範,主要表現有以下三種:
一是缺少發文機關名稱。如《轉發教職工學習領導小組關於組織全校教職工集中學習黨的十三屆四中全會檔案的意見》。這個標題中,沒有寫明是哪個機關轉發的檔案,並且缺少檔案種類,很不規範。有些公文可視其環境和用途,省去發文機關名稱,如「決議」「會議紀要」這類公文,以及有規範紅頭標誌的上行文,但是下行文特別是普發性下行文,一定不能省略發文機關名稱。
二是隨意省略事由。如《中共××縣委、××縣人民政府決定》這個標題中,缺少決定的內容,讀者從標題中看不出是關於什麼事項的決定,要解決的是什麼問題。此外,這種標題也為日後查索檔案帶來不便。一般來說,只有命令、佈告、會議紀要等文種,標題中可以省略檔案的內容(即事由)。
三是缺少公文種類。如《××區委關於加強廉政建設的工作情況》,這是一份工作報告的標題,但標題中沒有標明文種。正確的寫法應在「……的工作情況」之後加上「的報告」三字,並將前面的「的」字刪去。任何公文,標題中的公文種類是不能省略的。有的將「關於……的工作報告」寫成「關於……的工作彙報」,這也是不規範的。
作為體現公文特徵的文種來說,無論在什麼情況下都不可省略。但是在批轉、轉發、印發性通知的標題中,有時錯把被批轉、轉發、印發的公文文種,視為本公文的文種,而將本公文的文種省略了。如,《××市人民政府批轉市規劃局關於進一步加強城市規劃管理的請示》,顯然,「批轉……的請示」是說不通的,應在「請示」後面加「的通知」,並把「請示」前的「的」字刪去。遇到用「通知」文種來轉發另一個「通知」時,標題中更容易省略文種。如,《××市人民政府轉發××省人民政府關於開展第三次人口普查工作的通知》。標題中的「通知」,是被轉發公文的文種,還是本公文的文種?說不清楚。修改方法可以在「通知」後再加「的通知」,同時將原標題中「的」字刪去。或者將原標題「的通知」改為「的檔案」,後面再加上「的通知」。
四是「批轉」、「轉發」、「印發」混淆。轉發下級機關的公文,標題中用「批轉」;轉發上級機關和不相隸屬機關的公文,標題中用「轉發」;下發本機關形成的公文(主要是規章制度等非法定公文)時,標題中用「印發」。常見的錯用情況,其一,批轉下級機關公文錯用「轉發」;其二,轉發不相隸屬機關公文時錯用「印發」;其三,對非法定公文(如「辦法」、「規定」等),直接下發,而不用「印發」的形式。如《××大學關於學生宿舍中電器使用問題的暫行規定》,應改為《××大學印發《關於學生宿舍中電器使用問題的暫行規定》的通知》。
五是標題中介詞、助詞的錯用。介詞「關於」的錯用,其一,「關於」放錯位置,如《關於××縣旅遊局赴××區旅遊局學習參觀民俗村建設工作的函》,「關於」應移至「××縣旅遊局」之後。其二,介詞過度使用。如《××縣人民政府關於轉發××市人民政府關於開展稅務大檢查工作的意見的通知》,第一個「關於」應當省略。
標題中文種前面的助詞「的」字。不能隨意省略,也不能擺錯位置。如《××區關於2014年全區工作的情況報告》、《××鐵路局關於173次旅客快車發生顛覆和重大傷亡的事故報告》,以上兩個標題都應把「的」字放在「報告」前面。
關於標題中標點符號的使用,在本書《標題與標點》中有詳細闡述,這裡不再贅述。