第三章

他倆幾乎有五年沒見過面了。在這五年中,德米特里-扎哈洛夫略有些發福,兩鬢已經全白了。可他的眼睛仍然透著狡黠,似乎總是在想向談話對方透露某種……聳人聽聞的事。而這事只有他們兩人知道。娜斯佳在這雙目光的注視下感到很不自在,儘管她知道得很清楚,季姆卡看所有人都是這種眼神,並不單單是對她。

「這麼說,你還在偵探事務所?」

「在搞保衛,」扎哈洛夫糾正道,「正因為這樣,我才不得不婉拒可愛的尤麗婭-尼古拉耶芙娜。我告訴她我只能組織對她丈夫和她家的私人晝夜保護,可我們不搞跟蹤,這不是我們的專業。」

「她告沒告訴你她為什麼要跟蹤自己的丈夫嗎?」娜斯佳關切地問。

「沒有。她一見面就問我們能否對她丈夫及其往來人員實施晝夜監視,而我也同樣剛聽完就打斷她的話,建議她去找一下別的公司。我給了她幾個電話號碼,說如果這幾家公司也不合適的話,我可以幫助擬訂別的方案。喏,實在說,就這些。」

「你昨天給她打電話是為了什麼事?」

「想推薦我的一個朋友來為她提供服務。我和他曾經在一個科室工作過,後來相互失去了聯絡,前些天他突然又出現了,原來他開了一家偵探事務所,恰好以跟蹤不忠實的丈夫為業。他的事務所剛剛開辦,急需要客戶。於是我就想,如果尤麗婭-尼古拉耶芙娜還沒找到人的話,我會把偵探界的精華推薦給她。那麼,她是什麼時候被殺死的?」

「前天。季姆,行行好,再給我點咖啡,」娜斯佳祈求道,「不然我怎麼也醒不過神來。」

「隨便你!」扎哈洛夫打了個呼哨,瞥了手表一眼,「時間是——10點半。」

「唉呀,季馬,對我來說這和早上5點沒什麼區別。一般說在白天3點以前我還不能算個人,而是一個睡眼惺忪、性別不明的傢伙。一過午夜1點我的生活才算開始。按說是該睡覺的。可腦袋卻像上緊了發條一般閒不住,各種層出不窮、稀奇古怪的念頭此起彼伏,我身上甚至會有一種類似於捕獵狂的東西油然甦醒。」

「噢,假設我也同樣知道,在你身上有時恰好是在早上5點開始甦醒的話,那會……」他調皮地眨了一下眼睛,起身去給娜斯佳又端來一杯咖啡。

他倆坐在紅色普列斯涅一家安靜而又舒適的中式咖啡館裡。此時此刻,娜斯佳和德米特里-扎哈洛夫是這裡惟一的顧客,其餘五張桌子都空著,桌子周圍孤零零地擺放著幾把椅子。好在沒有此類場合下典型的、震耳欲聾的音樂,使娜斯佳最喜歡的恰恰是這一點。

「喝吧,咖啡癬。」季馬把在他們談話過程中的第三杯咖啡放在娜斯佳面前,然後坐在她對面,說。

娜斯佳不慌不忙地攪拌著糖。她放下匙子,用手撫摸著扎哈洛夫的手。

「季莫奇卡,我不喜歡別人明顯暗示我那件不夠理智的往事,因此,讓我們一勞永逸地說定了吧:沒有過這種事兒。對此事今後不予討論。好嗎?」

「這怎麼沒有過呢?它是什麼時候發生的,連我都記得很清楚。」他把另一隻手放在娜斯佳的手心,笑著說。

「有過,但不是和我,我求你了,季馬……求求你。你不過是善於捕捉能把我拖上床的時機罷了。」

「我不明白,」扎哈洛夫非常嚴肅地說,「怎麼,回憶這事令你不高興了?你對發生的事害羞了?後悔了?」

「不後悔也不害羞。這件事是美妙的。但它已經過去了。過——去——了。今後不會再有的。因此,一般說談論此事已經沒有意義了。」

「你真可笑,娜斯佳,」他笑了,「你還沒結婚?」

「得了吧,」她誇張地嘆了口氣,把手抽了回來,「我結婚了。到五月份我成為已婚太太就滿兩週年了。」

「而且,你當然會對丈夫忠貞不渝了?」

「那是當然啦,」娜斯佳快活地笑了,「可幸運的是,他對此有所懷疑。」

「我還是不明白,」德米特里拖著長聲道,「為什麼說‘幸運的是’呢?」

「因為他懷疑我背叛了他,所以,昨天給我安排了一場醋海風波,而只是由於這一場醋海風波,我才想起來,戈托夫齊茨口述給我的電話號碼,從前正是我給你打電話時撥過的。我坐在那兒心裡想呀想,或許我真的為列什卡的吃醋提供了什麼口實?於是,就想起了你。好啦,季穆利亞,讓我們回頭談談死去的尤麗婭-尼古拉耶芙娜吧。你對她印象如何?」

「是個女強人,很有個性。」

「你是不是說她脾氣古怪?」她追問道。

「那倒不是,我不這麼看。她的確很有個性。強悍、意志堅強、敢於直面難題,是遇事不會躲著走的那種人,我甚至覺得她似乎有意尋找反面資訊。」

「確切地說是什麼?」娜斯佳開始警覺起來。

「就是……」扎哈洛夫剎那間沉吟了起來,「有那麼一種人,他們無論如何也不相信壞事,哪怕它就發生在他們眼皮底下也罷。他們像鴕鳥一樣,會臆想出一百五十種解釋和辯解,把頭埋進沙土裡。吸毒者的母親就是最典型的例子。小夥子面色蒼白、發青、吃飯沒胃口、頭疼,眼看著一天天瘦下去,母親非但不引起警惕,反而對自己說,可憐的孩子,在大學用腦過度,被學業折騰苦了。家裡的錢和東西不見了,因為小夥子得拿什麼東西換毒品,而母親卻寧願說自己粗心大意,馬大哈,就是不想一想兒子可能在偷東西。還有另外一類人,往往以為任何無害事實後面都隱藏著可怕風險,他們幾乎當下就斷定,發生的是一件最不好的事,而這位死者恰好就屬於這後一類人。她懷疑自己的丈夫在於什麼事,於是,立刻便動手收集材料。」

「你讓她去找誰求教去了?」

扎哈洛夫列舉了三個私人偵探事務所的名稱,那些幾天前他向尤麗婭-尼古拉耶芙娜-戈托夫齊茨推薦過的。

「你在那幾家事務所裡有朋友嗎?」娜斯佳問道,同時疾速把這條訊息記在本子上。

「有熟人。」

「你不給我託個情面?」

「我的情面於你有何用?那些人都是些正常的小夥子,又不會吃了你。」

「那當然啦,可我不知道,」娜斯佳嘟囔道,「在人們未向我們提問以前,我們大家全都是正常人。可一涉及到具體問題,記憶馬上就該出問題了。季穆利亞,跟我一塊兒去找找他們,好嗎?」

「為此我能得著什麼好處嗎?」德米特里狡猾地眯起了眼睛。

「你要什麼吧?」她不假思考地應道。

「我要你,行嗎?!」

「季姆卡!我們不是已經講好了嗎?」

「你剛才還說:你要什麼?我才敢要的。這麼說,不行?」

「打住吧你,」她生氣地說,「這事不容討論。」

「為什麼?讓我們探討一下。我們那次不是美妙極了嗎,這一點我記得很清楚。我不明白你為什麼這麼固執。」

娜斯佳嘆了口氣,又喝了口咖啡,然後掏出煙來。她還沒想好,在這種場合下,她怎樣把握自己才算正當。男人從未能說動她,可她也並未儲存一套既行之有效、又不失禮貌、也不傷人的拒絕方法。

「季馬,你要這有什麼用呢?列入清單,祝賀自己又有了新的性夥伴?我從不相信你真誠想望的就是這個。」

他仔細端詳了她一眼,隨後笑了。

「你非常漂亮。」

「你瘋了!你就不能不帶眼淚地看我嗎?醜八怪,別犯傻了。」

「小傻瓜。你要是個醜八怪誰還會要你?我還記得,你的腿多美呀,其他部位同樣是一流的。看得出,你還是像從前一樣成功地掩飾自己的全部優點,只穿牛仔和休閒絨線衫。你用這一套騙別的什麼人好了,但你騙不了我。我看見過你什麼樣兒。」

「那又怎麼樣?你因此就想把我按倒在床上,因為我有一雙美麗的腿嗎?」

「還有rx房。總之,你是一個出色的情人。所以,無論你說什麼,我都會一試再試,直到達到我的目的。說實在的,我要提醒你,小心完事之後你渾身痠疼。可你不要如此可怕地盯著我。我是在開玩笑。如果你讓這個題目從此封閉起來,那就隨你的便好了。」

「你的玩笑讓我渾身發抖。」娜斯佳嘟囔道。

「不是發抖,而是發紅,」他糾正道,「別生氣。娜斯佳啊,我的幽默就是這樣。手段拙劣,這只不過是因為我一旦喜歡一個女人,便從不隱瞞這一點。你想現在就動身嗎?」

「是的,如果你行的話。」

她很感激扎哈洛夫急遽地扭轉了話題。她不善於進行這種模稜兩可的談話。不,不完全是這樣……假使她剛才只不過是在做戲,假如她剛才扮做一個不祥的女子,事先以相應的方式做一番打扮,精心化妝,那麼,她完全可以使談話在一種崇高的(正如人們常說的)水準上進行,並飛快找到一些堂皇無傷大雅的答案,甚至能使談話對手臉紅窘迫。但那樣一來,她也就不是娜斯佳了,而是她刻意裝扮的另一個女人。至於她本人,至於她娜斯佳-卡敏斯卡婭,壓根就不習慣於男人對她表現出濃厚的興趣。的確,一個正常的男人,又怎麼會對一個看不出性別的女人,對她身上不成體統的絨線衫、牛仔褲、旅遊鞋、淡淡的眉毛和睫毛、蒼白的面容、無血色的嘴唇感興趣呢。男人對她沒興趣,她並不在意,因為她不需要男人的這種關注。她對這不過是不感興趣罷了。她有列什卡,先前,他是她忠實的朋友和同班同學;後來,則又是她忠實的朋友和情人;而在這兩年裡,更是她忠實的丈夫。她青春年少時有過戀愛,甚至是熾熱的戀愛,對此,列什卡在暗中勇敢地承受了好久,但這戀情對娜斯佳來說,並未成為最重的事件,並未徹底主宰她的理智和心靈,讓她的整個一生都匍匐在它的腳下。她最感興趣的事是解答邏輯難題,且對此非常入迷。每一樁新的罪行都是一個新的任務;而調查這件罪行乃是一種歡樂;最終找到確實答案,則是一種幸福,在她眼中其餘的一切都不重要,都是次要的。要知道就拿她和季姆卡-扎哈洛夫的那件事說吧,它之所以發生,不過是因為當時她正在解一道難題。她坐在沙發上玩魔方,這樣轉一下,那樣轉一下,一直轉到半夜三更,突然找到了惟一正確的轉法。魔方呈現出鮮明而又準確的圖案,她喜不自勝,自己闖進了季馬睡覺的鄰屋,把他從睡夢中叫醒以分享她發現的喜悅。彼時彼刻她幸福至極,被喜悅衝昏了頭腦,以致連想也不及想就做出了蠢事:允許他做了整整一晚上他都在明顯不過地暗示過的事。這事已經過去好久……那是1992年夏天,即她使得曾經殺死一名警察的職業殺手加爾開始注意起自己的那年夏天。當時她和扎哈洛夫假扮一對夫妻,短期內得在同一屋簷下過夜。

「真好笑,」娜斯佳邊繫著男式短上衣的扣子,邊從桌邊站起身來笑著想道,「扎哈洛夫像是惟一把我當做女人的男人,恐怕正是為此,他才會想要我的吧——當然,如果他不犯傻的話。老實說,其他所有的人,當然這樣的人並不多,都只對一個人清醒的頭腦和安詳的性格感興趣,根本不對其外貌——對此我從來不敢誇口——有反應。」

德米特里的汽車很棒,也很貴重。娜斯佳想起,五年前他坐的是「日古利」。她甚至記起了他的車牌號。

「這麼說,保衛工作的收入還不錯嘛,」她調侃道,「你的交通工具值錢多了嘛。」

「連我也大大改善了嘛,」扎哈洛夫立即介面道,「更老、更聰明,也更有經驗了。在一切方面。」

「季姆卡!」

「得得,瞧你,」他一擺手說,「我可沒那個意思,只不過是說,由於職業技能的提高,收入也大大提高罷了。天知道你立刻就往那上面想。」

他笑著把娜斯佳輕輕摟在懷裡,用手輕撫著她的背部和腰部。

「卡敏斯卡婭,無論怎麼說,你都美如天仙。如果不是我這個傻子曾經和你訂過君子協議的話,我就會在車裡把你給強xx了。」

「可你已經簽了君子協議了。」娜斯佳退後一步,小心地擺脫了他,提醒他道。

「要不我說我是個傻瓜呢,走,上車吧。」

這不,你瞧,我總算見到那個傢伙了,就是為了他,我妻子才決定拯救我們共同創下的這份家業不被分割。如果不是非得加了「但」字的話,這傢伙可以說是相當不錯的情敵。他想把維卡和我都據為己有,而那錢有一半是歸我的。或許這人並未患有道德純潔症。維卡不可能不懂得這個,她從來就不是個傻瓜,相反,根據我對她的瞭解,我妻子對此類事的態度是非常感人的。只要回想一下她曾經如何勇敢而又不失尊嚴地忍受我媽的脾氣就夠了,那時,連我有時也忍不住衝母親嚷嚷,可維卡卻每次都悄悄把我拽住責備我:「薩沙,她是個病人,」妻子說,「你應當理解這一點,讓著她點兒。歸根結底,她是你母親,她愛你,有這就夠了。我對她是外人,她根本沒必要非得愛我不可,你也沒權力要求她愛我、對我好。」維卡啊維卡……你總是那麼善良、明理,那麼美妙,我是多麼愛你呀,可究竟是怎麼回事?為什麼你居然想要把我們辛辛苦苦掙來攢下的一切據為己有,拋在這位闊氣的美男子腳下呢?

或許是因為他比我強吧,這就是一切癥結所在。沒有其他任何原因,但有此一點就足夠了。或許你是那麼想他,以至不光是他的撫摸,哪怕一想到他,就會令你要死要活的。這種事常有,我能理解。我自己本人曾經一段時期不也正是這樣,只要一想到維卡就會尋死覓活。

今天我們的節目不播放了。我們向之出賣我們節目的那個電影片道的領導部門做了一番調整:由於近日議會發生的醜聞,需要在一段時期內加強新聞節目的內容。因此,我得以不像往常這時那樣呆在演播室裡,而是去了一家我喜歡的書店。我已經有好幾個月沒來過這裡了。近來讀書的時間不多了,即使有時能抽出幾個小時的空閒,我也寧願和維卡和朋友們多呆一會兒,而此刻我突然想起讀書了。那件事發生後甚至並未能當下就傳到我耳中,只是過了好幾天以後,我才突然意識到,我再也不能也不願和任何人打交道了。我對所有人都感到惱火。剩下的只有書了。

於是,我驅車去了莫斯科市中心。我在書店呆了整整一個半小時,在自選廳裡從一架書走到另一架書,時不時取下一本書翻一翻,讀讀簡介,隨便開啟瞧幾眼。我挑了幾本書,付了款,走出書店,但沒上車,而是走了半個街區,去找一個酒吧,我知道這家酒吧的咖啡和比薩餅十分出色,令人驚歎。維卡同樣也喜歡這家酒吧,以前我倆常來這兒。所以,此刻,我能在那裡見到她並沒有什麼可奇怪的。她和我那位「尊貴的情人」在一起。他倆津津有味地吃著比薩餅,喝著低度啤酒,熱烈地談論著什麼,吃比薩餅有一種基揚蒂相伴,是一種非常好的紅酒,維卡總是非常喜歡這種酒。可顯而易見,她的這位情侶的觀念略為有些不同,要我會說這是一種鄉下人的觀念。得,好吧,還是說得輕一點兒吧:外省人的觀點。

酒吧里人很多,大廳裡幾乎擠得水洩不通,他們沒有看見我。我沒有特意躲起來,而是找了一張沒人的桌子,要了杯咖啡,開始瀏覽剛買的書,時不時瞥一眼那對沒有察覺我在場而正唧唧咕咕著的情人。

真怪,在我眼裡,維卡永遠那麼美麗。我並不是一個充滿浪漫情調的小青年,我也知道,絕對美的標準是不存在的。維卡的美就只是對我而言,我不需要任何別的女人,但這根本不意味著是男人都得把維卡當美人。但我喜歡她,這就夠了,我此刻竭力用這位衣著華貴的美男子的眼光來看她,而這使我困惑了。他怎麼會看上她呢?他看上她身上什麼了?維卡絕不是什麼美人,她的長相再普通不過,甚至有些平平常常,甚至就連女人迷人的歲月也未能給她增添一分姿色。四十多歲了……她已四十多歲了啊,當然,還不是老太婆,但要說青春魅力、豆蔻年華,那是根本談不上的。面容倦怠,已經有了雙下巴,背上「也開始有肉了」。他怎麼會看上她。

話說回來,這個問題是純粹的修辭設問。改革歸改革,問題則依然如故。這樣的場合和這樣的男人,我見過上千次了。一個外省來的土包子,一文不名,又沒個能掙錢的職業,卻想要呆在莫斯科,住上市中心的好房子,坐上外國牌子的小汽車。是啊,他又怎麼能不向往這種生活呢,他想必早在童年時代就從電影和電視上,見識過這麼美好的生活,憧憬過它,而從那以後,他會懷著憎厭走在故鄉小城坑坑窪窪的人行道上(或許連小城也不是,而是鄉村,那裡根本就沒有什麼人行道,至於說熱水、家用廁所和電話,迄今仍是無法兌現的幻想吧)。他用最後一塊錢換了一身貴重的行頭,動身去征服首都,確切地說,是去征服首都那些想念「漂亮人兒」的有錢的女人。贈花,含情脈脈地看著對方的眼睛,說些必說不可的話,努力在一切方面儘量符合市場的規範。您就瞧著吧,總有女人會上鈞。

而維卡就上鈞了。我又瞥了她一眼,突然發現,她吃起東西來真不雅觀,為什麼我從前就沒發現這一點呢?抑或這種吃相是最近才出現的?

我很想離開酒吧,可又膽怯地留了下來,只要維卡在這裡,受僱的殺手就不會來殺死我。一旦發生兇案,在場的人都會被扣留,人們開始調查,並且很快便會查明,酒吧的客人中,有一個人不是別人,恰恰是我親愛的妻子,而她卻不知為什麼,不是和我在一起,而是和一個根本無關的男人在一起,他們只需再向前邁一步,便會搞清,這男人是她的情人。下一步就該產生懷疑了,一個不忠實的妻子想要擺脫已經生厭的丈夫。不,這麼做不合適。維卡可不是傻瓜,而那位對手,應當說,也不是什麼下三爛。

那個「尊貴」的傢伙從桌後站起來,走向通往衛生間的門口。這是可以理解的,他想撒尿,你瞧,啤酒喝多了不是?獨自留在原地的維卡,急忙抓起手包,掏出粉盒,開始補妝。唉呀,我的天吶!看樣子,她坐在那兒如坐針氈一般,擔心臉色晦暗,卻不敢當著他的面取出鏡子整容。而他卻是一個樸實的小夥子,想撒尿就去了衛生間……說走就走,毫不窘迫。我對自己的妻子太瞭解了,在這種場合下,她寧願自己受罪,忍耐,就是去死,也無論如何不會去衛生間的。不知為何她把這當做不體面。而這又有什麼不體面的呢?機體如常行使功能,這是自然法則。我甚至有點兒喜歡起她的這個情人了:一個無拘無束的小夥子。而維卡一輩子都在抱怨自己皮下脂肪厚,卻不願意當著男人面補補妝。至於說向人打聽衛生間在哪兒這就更不用說不可能了。小傻瓜……

我突然想起我居然從未想過那兩個死去的人……維佳和奧克桑娜。我如果不是將要死於陰謀家之手,或許我會難受的,或許我會絞盡腦汁思考,誰需要往維佳的車裡放爆炸裝置;我甚至可能會擔驚受怕,怕這些人會幹掉我的。可是,正如我偶然發現的那樣,既然他們已經不再想以同樣方式接近我,所以,無論是陌生的死亡,還是別人的生命,我已經不再對它有興趣。

夠了,沒必要總躲在維卡身後了。她即使如我剛才所發現的已經「發福」了,可她畢竟是個女人。必須離開這裡。我的咖啡已經喝完了,而幾米開外就是自己的妻子和她的情人,這更不會使我高興的。只要維卡在身邊,我就會活著,這當然是對的,但也不能以此為由而在一晝夜二十四小時裡,總是躲在她裙子下面吧。說到裙子,過去我怎麼沒看她穿過這件裙子呢?是不是新買的?自然啦,所有女人,一旦有了情人,便會更新其服裝,想讓人喜歡,想給人以強烈印象。按她們的觀點,丈夫喜不喜歡並不要緊,丈大已經是丈夫了,他能往哪兒跑啊,在丈夫面前,可以邋遢,臉上胡亂塗些化妝品,穿舊睡衣都無妨。天吶,近幾年來我的變化多大呀!在我眼裡,身穿家常睡衣的維卡是那麼親切,溫暖怡人,她那塗了藥和奶液的可愛的小臉令我動情:她竭盡全力與皮下脂肪鬥爭,為的是使自己漂亮。而此刻我卻寧願因為這種簡陋而恨她。

在向出口擠去時,我向他們的桌子投了最後一眼。那美男子已經解決了自己的生理需求,重新開始美滋滋地端著杯子啜啤酒。而維卡在向他絮叨著什麼。我很想知道他們在說什麼,他倆之間又能有什麼共同語言呢?當然是在說上床的事了,在情緒高漲時尤其如此,可要知道一晝夜有二十四小時,他們總不能一直不停地做愛吧。除做愛以外他們總得有所交流吧。維卡博覽群書,教養頗佳,感情細膩,而那位呢,卻不過是一位來自外省的唐璜,一輩子讀過的書可能只有一本半,其中一半是交通規則,另一半則是到最近的區中心的公共汽車時間表。

駕車駛過特維爾街時,我看見橫在馬路上空的透明招貼《米蓮-瑪蒂那在克里姆林》的一部分,於是想起,我甚至沒來得及看一眼這場音樂會的日期。一個月前,當我看到海報上寫有她的名字時,我會高興得一蹦三尺高,會立刻出發去打聽什麼時候在哪兒賣票的。許多年以前,米蓮-瑪蒂那曾是我和維卡青年時代仰慕的歌星,我們買了她的第一張唱片,為了能聽一場她在大劇院裡的演出,我們使出了渾身的解數。我從報上得知,米蓮-瑪蒂那在她的日常經紀人死後,已經連續三年不出場了,因此,在通常情況下,在經歷瞭如此悲慘的間歇之後,我簡直不可能不想再次聆聽她的演唱。可如今嚮往這一切又有什麼意義呢?即使演唱會明天就舉辦,我反正也完全有可能活不到明天。明天……這詞兒對我來說已經失去了意義,我已經不再能理解和感覺到它了。我沒有明天,有的只是我所活著的此時此刻。我只是暫時還活著而已。或許下一秒鐘,我便會中止這一愚蠢而無意義的苦役了。

無論這有多麼奇怪,我回家的路上居然完全順順當當。我無精打采地在房間裡走來走去,一一打量著當時我和維卡懷著愛心挑選的傢俱,始終為這一點而困惑,難道說可以為了它們而把我和她共同生活過的這些歲月忘掉或一筆勾銷嗎?要知道我們過得一直很好,幾乎從未吵過架,我們是相愛的。或許我這只是在自欺嗎?或許只是我在愛維卡,而她呢,充其量不過是能忍受我罷了,她一直期待著我能從一個毫無天賦的記者最終出息成一個能掙大錢、能為她提供無憂無慮生活的人而已。那有什麼,應當承認的是,她等到了自己期盼的那一天。或許剛開始時她根本沒想到我會掙這麼多錢。最後這一年當中,我們積攢了足夠的錢,足以讓我們乾脆連一分鐘也不用工作而長期過幸福生活,儘管不奢華,但也足夠生活到耄耋之年了。這些錢中的一部分,是為我的母親準備的。她相對而言還不算老,說到底才六十七歲,心臟正常,因此,她以後的歲月絕不能說短,可她是個十足的瘋子,根本不會一個人生活。必須或是把她送進醫院,或是給她僱一個管吃管住的家庭服務員。無論前者還是後者都需要錢,而且不是個小數,可我應該這樣做。關於此事,我和維卡曾多次商量過,我感到,對我的想法,她是理解和贊同的。可此時此刻我才明白,事情全然不是這麼回事。她巧妙地掩飾了自己的真情實感,而實際上,只要她一想到自己得跟這位可惡的婆婆,跟這位她為之喪失瞭如此多時間和精力的婆婆分割財產,心早就會翻江倒海。一切都在預料之中,甚至就連通過法庭分割財產時,我得到的不是一半,而會是大部分,因為我還得贍養一位喪失勞動力的殘疾人這一點,她都想到了。而假如我死掉的話,她就不必跟什麼人分割財產了。維卡無照顧我母親的義務。

我只要離開妻子,把所有財產都留給她,就能救自己一命。小車、房子及房子裡的一切和錢。那樣她就不會碰我了,而會和那位外省人和和美美、經濟上諧調一致地生活下去。可我呢,我該怎麼生活呢?靠為什麼生呢?或許我得回到發了瘋的母親身邊去?她從早到晚為了任何事由或不需要任何事由,都會大喊大叫,因為她總覺得有一些神秘的聲音,總在她耳邊絮絮叨叨地說各種下流的事,什麼猶太復國主義者的陰謀啦,什麼外星人啦,而她總是自言自語,是不是就是在探討這類重大問題呢?才不是呢。最好是把她立刻送往火葬場。和母親在一起,我連兩分鐘也呆不住。可是,如果不回老房子,我又能到哪兒去住呢?能靠什麼為生呢?維佳和奧克桑娜已經死了,我的節目再也撈不到錢了,因為只有他倆善於撈錢,所以,用不了多久,我就得和電視拜拜了。最晚不超過三四個星期,「素面朝天」就得壽終正寢了。重幹記者這一行?行是行,可幹這行所掙的錢,僅能使你不至於餓死在別人的籬笆下而已,而其餘的花銷又該到哪兒掙呢?況且,我連住處也沒有。沒有汽車,而一個記者如果沒有汽車會十分可笑的。因為他什麼都趕不上趟。到那時我又該對母親怎麼辦呢,靠什麼送她進醫院或為她僱家庭服務員呢?要想活下來就只有一個辦法可想,那就是去犯罪,這可以以最快的速度為我弄到可觀的收入,而用不了多久,我便會在監獄裡長久而艱難地服刑。

不,不分割財產而分手,不是擺脫困境的出路。好死不如賴活著,而這,也正是我想選擇的。

出乎我意料的是,維卡回來了,而且,回得一點兒都不晚,大約是在我平常下班回到家前的半小時。她大約以為我永遠也不會回來了吧,可我,喏,你瞧,好一個大活人,穿著運動服,手捧一本書,仰躺在沙發上好不愜意。

「你怎麼這麼早?」她驚奇地問。

「這對你有什麼不合適嗎?」我以問代答道。

「都合適。你能在家我很高興。」

她俯身吻我。她身上的啤酒味兒直衝我鼻子。我不禁皺起眉頭。可從前我總是很喜歡自己妻子身上那種淡淡的酒精味兒。奇怪,我從前居然會喜歡這麼令人厭惡的新鮮的酒氣。

「你喝酒了?」

「就喝了點啤酒。」維卡瞥了一眼茶几,看見一沓今天我剛買的書,「你買了新書?」

「你不是看見了麼。」我冷冷地說。

「你怎麼不開心,薩沙?」她關切地問,「出什麼事了?」

「沒什麼,一般的工作難題。累了。」

「今天的節目怎麼樣?」

「一般」

我開始對她解釋,說今天根本沒播這個節目。為什麼?要知道,實際上,她對節目播沒播過根本不感興趣,她只不過是在扮演一個關切和充滿愛意的妻子,說一些按規定由這個角色所說的對白罷了。她根本不需要聽我絮絮叨叨講述有關我工作中和非工作中的難題。她此刻即使不聽這一套也夠不輕鬆的了:剛跑出去跟情人約會,總是擔心生怕遇見熟人,隨後又急急忙忙跑回家,以便能比她僱的殺手不知為何總也幹不掉的丈夫早一點到家。這不是生活,而是活受罪。

「你買了條新裙子?」見她脫掉衣服往衣櫥裡掛,我問。

「是啊,」維卡笑著轉身對我說,「你喜歡嗎?」

「不。」

「為什麼?」

「對你不合適。你穿上不好看,像一個胖大嬸似的。你怎麼想起買這麼糟的東西?」

「薩沙……」

她的嘴在顫抖,淚水剎那間湧上了眼眶。

「真的?對我真的不合適?」

「不,我是開玩笑。」

我又扎進書裡,偷偷幸災樂禍地暗笑著。此刻她肯定在想,自己是否真的買了很糟的東西,以致在那個野漢子面前顯得像年老色衰的胖大嬸了。至於我,反正不好受,但我還有發言權,就讓維卡也多少不好受點吧。

她默默把衣服掛回衣櫥,轉身進了廚房。而我很快就沉浸在書本中,片刻間居然忘情地讀起書來,忘掉了一切,其中包括很快便將到來的死亡。

「薩沙。」

我把視線從書本上挪開,見維卡站在沙發旁邊。

「我留神聽著呢,親愛的。」我極其禮貌地說。

「薩沙,你究竟怎麼啦?簡直像換了個人似的。」

「只有產房裡的嬰兒才可以被調換,沒有人需要調換成年男人的。行行好,不要胡思亂想。」

「我沒有胡思亂想,我看得出來,你在變。你變得兇狠而又枯燥了……」

「怎麼會呢。我和從前一樣。是你變了,所以此刻才會把蒼蠅說成是大象。你激動什麼?就因為我不喜歡你的裙子?可那得怨你自己,怪不得我。這麼愚蠢的玩意是你買的,又不是我買的。從前你可是從未給自己買過不適合你的東西,所以,沒聽我說過這樣的話。至於說你一個四十歲的人啦,還把一條只適合二十歲小姑娘穿的裙子穿在自己身上,只能說明你變成另外一個人了。是你而不是我變了。你可不要把病人的帽子往好人頭上戴。」

「要我看,如果說有誰的腦袋生了病的話,那就是你。你是鬼迷心竅了吧?你身體不舒服?」

「我身體好得很。至於說鬼,我們每個人身上都有。如果你忘了偉大的陀思妥耶夫斯基的話,就請你讀一讀他吧。而且,有請你了,勞駕了,不要大白天喝什麼酒精飲料,這樣不好。」

「好吧,」她簡短地說,「能否也請你勞一小駕呢?」