第169章

古代漢語 王力 第1頁,共2頁

漢,天河,這裡指天。

[5]驂鸞,等於說乘鸞。李善注引張僧鑑《豫章記》:"洪井(即洪崖下的煉丹井。洪崖在今江西新建縣西南)有鸞岡,舊說雲洪崖先生乘鸞所憩處也。"

[6]這是說天上的時間和人世的時間不同。在仙人們看來,離別的地點是近的,時間是短暫的。暫,同暫。

[7]重別,重視離別。

[8]謝,辭。依然,依戀的樣子。這是說,由於世人重視離別,所以得道昇仙的人也不免依依不捨。山,傳,堅,天,年,然,押韻。這段寫方士的離別。

下有芍藥之詩,佳人之謌[1],桑中衛女,上宮陳娥[2]。春草碧色,春水綠波。送君南浦,傷如之何[3]!至乃秋露如珠,秋月如圭[4],明月白露,光陰往來。與子之別,思心徘徊[5]。

[1]下有,此外還有。芍藥之詩,《詩經·鄭風·溱洧》:"維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。"謌,同歌。佳人之謌,漢李延年歌:"北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得。"以上用《溱洧》和李延年歌比喻戀人之愛。

[2]桑中、上宮,《詩經·鄘風·桑中》:"期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。"(桑中、上宮,都是雙方約定相會的地點。淇,水名。)衛女、陳娥,泛指美女。以上用《詩經》中的典故來敘述幽會。

[3]綠,一本作"淥"。南浦,《楚辭·九歌·河伯》:"送美人兮南浦。"後來常用來指送別的地方。謌,娥,波,何,押韻。

[4]圭,同圭,瑞玉,上圓下方。

[5]從"至乃"至"徘徊",寫別後秋夜相思。圭,來,徊,押韻。這段寫戀人的離別。

是以別方不定[1],別理千名[2]。有別必怨,有怨必盈。使人意奪神駭,心折骨驚[3]。雖淵雲之墨妙[4],嚴樂之筆精[5],金閨之諸彥[6],蘭臺之群英[7],賦有凌雲之稱[8],辯有雕龍之聲[9],誰能摹暫離之狀,寫永訣之情者乎[10]!

[1]方,類。

[2]理,道理。

[3]心折骨驚,實際是"骨折心驚"。

[4]淵,指西漢辭賦家王褒,字子淵。雲,指揚雄,字子云。

[5]嚴,指西漢嚴安。樂,指西漢徐樂。二人都曾上書給武帝談時務,很得武帝的讚賞。

[6]金閨,指金馬門。漢武帝使文學之士待詔金馬門,備顧問。彥,古代對士的美稱。

[7]蘭臺,漢時宮中藏書的地方,由御史中丞掌管。後又設蘭臺令史,典校圖籍,治理文書。

[8]凌雲,直上雲霄。《史記·司馬相如列傳》載:司馬相如把他寫的《大人賦》獻給漢武帝,武帝讀後非常高興,"飄飄有凌雲之氣,似遊天地之間意。"

[9]雕龍,比喻善於修辭。《史記·孟子荀卿列傳》:"騶衍之術,迂大而閎辯。〔騶〕奭也,文具難施。……故齊人頌曰:'談天衍,雕龍奭。'"裴駰《集解》引劉向《別錄》:"騶衍之所言,五德終始,天地廣大,書言天事,故曰'談天'。騶奭修衍之文,飾若雕鏤龍文,故曰'雕龍'。"

[10]名,盈,驚,精,英,聲,情,押韻。這段總結全文,並說明離情別緒之難以描寫。

庾信

春賦[1]

宜春苑中春已歸[2],披香殿裡作春衣[3]。新年鳥聲千種囀[4],二月楊花滿路飛[5]。河陽一縣並是花[6],金谷從來滿園樹[7]。一叢香草足礙人,數尺遊絲即橫路[8]。開上林而競入,擁河橋而爭渡[9]。

[1]這是庾信在南朝做東宮學士時的作品,是他前期的代表作之一。文中描寫統治階級春遊時的狂歡極樂,辭藻則備極絢麗,對仗亦工,充分表現了六朝的綺靡文風。

[2]宜春苑,秦漢時的苑名,即唐代的曲江,在今陝西省長安縣南。

[3]披香殿,漢後宮有披香殿。

[4]囀(zhuàn),鳥鳴。