[23][現在]這裡有了一個,將要被殺掉嗎?為,等於說"被"。
[24]不把"以死免其君"看作難事。免,指使[其君]脫身。
[25]勸,鼓勵。
[26]免,釋放。
楚歸晉知罃(成公三年)[1]
晉人歸楚公子谷臣與連尹襄老之屍於楚[2],以求知罃[3]。於是荀首佐中軍矣,故楚人許之[4]。
[1]本文表彰了知罃(zhìyīng)忠君愛國、對楚不卑不亢的精神。歸,送還。知罃,晉臣,他父親是荀首。荀首封於知(又寫作智),於是以邑為氏。
[2]谷臣,楚莊王的兒子。連尹,楚官名。襄老,楚臣。宣公十二年(西元前597年)晉楚邲(地名,在今河南鄭州市東)之戰時,晉知罃被俘,晉卻擒獲了谷臣,射死了襄老,把屍首運回晉國。現在晉要用谷臣和襄老的屍體換回知罃。
[3]求,索取。
[4]於是,在這時候。於,介詞。是,代詞。中軍,古代出師分為上中下(或左中右)三軍。主帥親率中軍。佐中軍,即當了副元帥。案,晉楚邲之戰時,晉雖失敗,但未喪元氣,楚一時還無力制服晉。這時能幹的荀首已被提拔為副帥,楚怕晉尋事,所以答應送回知罃。
王送知罃曰[1]:"子其怨我乎?"對曰:"二國治戎[2],臣不才,不勝其任[3],以為俘馘[4]。執事不以釁鼓[5],使歸即戮[6],君之惠也。臣實不才,又誰敢怨[7]?"王曰:"然則德我乎[8]?"對曰:"二國圖其社稷,而求紓其民[9],各懲其忿以相宥也[10],兩釋累囚以成其好[11]。二國有好,臣不與及[12],其誰敢德[13]?"王曰:"子歸,何以報我[14]?"對曰:"臣不任受怨,君亦不任受德[15],無怨無德,不知所報[16]。"王曰:"雖然,必告不穀[17]。"對曰:"以君之靈[18],累臣得歸骨於晉[19],寡君之以為戮[20],死且不朽[21]。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首[22],首其請於寡君而以戮於宗[23],亦死且不朽。若不獲命[24],而使嗣宗職[25],次及於事[26],而帥偏師以修封疆[27],雖遇執事,其弗敢違[28];其竭力致死[29],無有二心,以盡臣禮[30],所以報也[31]。"王曰:"晉未可與爭。"重為之禮而歸之[32]。
[1]王,指楚共王。
[2]戎,軍旅。治戎,整頓軍備。這裡以"治戎"代替"進行戰爭",是一種外交辭令。
[3]不才,等於說不中用。勝(shēng),擔當得起。任,職務。
[4]俘,戰爭時生俘的人。馘(guó),割取敵方戰死者左耳。"俘馘"在這裡即指俘虜。
[5]執事,辦事人員。這是客氣話,實際指楚共王本人。釁(xìn),上古的一種祭禮,殺牲以血塗鐘鼓,這裡指以戰俘代牲釁鼓。不以釁鼓,等於說不把我殺掉。
[6]即,動詞,就,接近。戮,殺,用如名詞。即戮,等於說接受殺戮。
[7]又敢怨誰呢?這裡"誰"是"怨"的賓語,下文"誰敢德"結構與此相同。
[8]然則,[既然]如此,那麼……。然,代詞。則,連詞。德,用如動詞,感恩。
[9]兩國都為自己的國家考慮,設法解除人民的痛苦。紓,緩和,解除。
[10]各懲一時之忿,而互相原諒。懲(chéng),懲戒。忿,怒氣,怨恨。宥(yòu),寬赦,這裡當原諒講。
[11]釋,釋放。累,捆綁。囚,囚犯。累囚,被捆綁起來的俘虜。成,全。好(hào),友好。
[12]與(yù),參與。及,趕上。與及,等於說發生關係。
[13]其,語氣詞,加強反問。知罃的意思是:你並不是為了我而釋放我,我憑什麼對你感恩?
[14]何以,用什麼。
[15]我擔當不了受怨,您也擔當不了受德。這是說我沒什麼可恨你的,你也不值得我感激。任,擔當。
[16]不知所報,不知道報答什麼。
[17]雖然這樣,[也]一定得告訴我。雖,連詞,等於現代的"雖然"。然,代詞,這樣。不穀,見《齊桓公伐楚》"不穀"注。
[18]以,靠。靈,福。
[19]累臣能回到晉國。累臣,知罃自稱。歸骨,把骨頭帶回去,這是客氣話。
[20]等於說假若我的國君把我殺掉。寡君,見《齊桓公伐楚》注。戮,用如名詞,指殺的物件。
[21]等於說死了將很光榮。
[22]把我賜給您的外臣荀首。外臣,臣子對別國君主稱呼本國的臣。
[23]其,將。