射其左,越於車下[5];射其右,斃於車中[6]。綦毋張喪車[7],從韓厥曰:"請寓乘[8]。"從左右,皆肘之[9],使立於後。韓厥俯定其右[10]。
[1]韓厥,晉大夫,在這次戰役中任司馬(掌管祭祀、賞罰等軍政)。子與,韓厥的父親。
[2]旦,早晨。闢,避開,後來寫作"避"。左右,指兵車左右兩側。這兩句是插敘頭天夜裡的事。
[3]中御,指韓厥代替御者,立在車的中央御車。韓厥非主將,本應居左。從,追趕。
[4]統治者們進行戰爭,本來就要殺戮大批的人,而齊侯在戰爭中反而講"禮",是很虛偽的,同時也與古人所謂戎事以殺敵為禮不合。
[5]越,墜。
[6]斃,仆倒。案:左傳中像這樣記載卜筮和夢極為靈驗的事很多,其實是作者硬行牽合的。
[7]綦(qí)毋張,晉大夫,姓綦毋,名張。
[8]請允許我搭你的車。寓,寄,指附搭。
[9]站在左邊和右邊,[韓厥]都用肘制止。因為綦毋張是寄乘,所以說是"從"。肘,用如動詞。之,指綦毋張。
[10]俯,同俯,低下身子。定,放穩當。其右,指原來在右邊被射倒的人。
逢醜父與公易位[1]。將及華泉[2],驂絓於木而止[3]。醜父寢於轏中[4],蛇出於其下,以肱擊之[5],傷而匿之[6],故不能推車而及[7]。韓厥執縶馬前[8],再拜稽首[9],奉觴加璧以進[10],曰:"寡君使群臣為魯衛請[11],曰無令輿師陷入君地[12]。下臣不幸,屬當戎行[13],無所逃隱[14],且懼奔闢而忝兩君[15]。臣辱戎士[16],敢告不敏,攝官承乏[17]。"醜父使公下,如華泉取飲[18]。鄭周父御佐車,宛茷為右[19],載齊侯以免[20]。韓厥獻醜父,卻獻子將戮之。呼曰[21]:"自今無有代其君任患者[22],有一於此,將為戮乎[23]?"卻子曰:"人不難以死免其君[24],我戮之不祥。赦之,以勸事君者[25]。"乃免之[26]。
[1]易位,換位置。醜父知道齊侯可能被擒,所以和齊侯易位。
[2]華泉,泉名,在華不注山下,流入濟水(見《水經注》)。
[3]驂(cān),古代用三馬駕車,轅馬兩旁的馬叫驂。絓,通掛,後來寫作掛,絆住。
[4]轏(zhàn),棚車,即用木條橫排編成車箱的輕便車子。
[5]肱(gōng),手臂(由肘至肩)。
[6]傷,醜父手臂受傷。匿,藏,指隱瞞。之,指所受的傷。從"醜父寢於轏中"至此,是作者插敘頭天夜裡的事。
[7]及,被[韓厥]趕上了。
[8]韓厥執縶站在齊侯馬前。縶,絆馬索。
[9]再拜稽首,比稽首更重的一種禮,先拜,然後稽首(參看《晉靈公不君》"稽首"注)。
[10]奉,捧。觴,一種盛酒器,功用如後代的酒杯。璧,玉環的一種。進,奉獻。這三句是寫韓厥對齊侯修"殞命"之禮(即俘獲敵國國君時的禮儀)。
[11]鞌之戰的前奏是齊伐魯、衛侵齊。魯衛敗,到晉國請救兵,所以韓厥說是替魯衛請求。這以下韓厥所說的話,都是委婉的外交辭令。
[12]不要讓許多軍隊深入您的國土,即不要讓晉軍進一步攻進齊境。無,通毋,不要。與,眾多,許多。
[13]下臣,韓厥自稱。這是人臣對別國國君的自謙之辭。屬,恰巧。當,遇。戎行(háng),兵車的行列,指齊軍。
[14]沒有逃走躲藏的地方。隱,躲藏。
[15]而且怕[因為]逃跑躲避而給兩國國君帶來恥辱。忝(tiǎn),辱。
[16][因為我在軍隊裡,]使戎士受辱,這是說充數當個戎士。
[17]我冒昧地向您告稟,我是不會辦事的;人材缺乏,自己只好承擔充數。言外之意即我要履行職責,俘擄你。敏,聰明。攝官,任職。承,承擔。
[18]如,往,動詞。飲,用如名詞,指水。
[19]佐車,副車。鄭周父、宛茷(fèi),都是齊臣。
[20]醜父已冒充為齊侯,這時讓齊侯藉著取水的工夫逃走。免,免於被俘。
[21]醜父呼。
[22]直到目前為止,沒有能代替自己國君承擔患難的人。自今,從現在追溯到以前。