這就是說,"我們"仍用"吾""我"等字表示,"你們"仍用"女""爾"等字表示,"他們的"仍用"其"字表示,"他們"仍用"之"字表示,並不像後代用"我等""汝等""彼等"。例如:
魯衛諫曰:"齊疾我矣!其死亡者皆親暱也。子若不許,仇我必甚。"(左傳成公二年)
子路、曾晳、冉有、公西華侍坐。子曰:"以吾一日長乎爾,毋吾以也。居則曰:'不吾知也。'如或知爾,則何以哉?"(論語·先進)
百工居肆以成其事。(論語·子張)
("肆",作坊。)
彼奪其民時,使不得耕耨以養其父母。(孟子·梁惠王上)
詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪。(論語·為政)
故遠人不服,則修文德以來之。既來之,則安之。(論語·季氏)
"吾儕""若屬"等,等於說"我們這一班人","你們這一班人"。例如:
吾儕何知焉?(左傳昭公二十四年)
若屬皆且為所虜!(史記·項羽本紀)
古人常用謙稱和尊稱。謙稱代替了第一人稱,尊稱代替了第二人稱。謙稱和尊稱都是名詞(或形容詞用如名詞),不是代詞,所以它們不受代詞規律的制約(在否定句中不放在動詞前面);但是,從詞義上說,它們又表示了"我"或"你"。例如:
昭王南征而不復,寡人是問。(左傳僖公四年)
雖然,必告不穀。(左傳成公三年)
欲與大叔,臣請事之。(左傳隱西元年)
小人有母,皆嘗小人之食矣。(左傳隱西元年)
老婦恃輦而行。(戰國策·趙策)
僕非敢如此也。(司馬遷:報任安書)
愚以為宮中之事,事無大小,悉以諮之。(諸葛亮:前出師表)
(以上是謙稱。)
越國以鄙遠,君知其難也。(左傳僖公三十年)
大王嘗聞布衣之怒乎?(戰國策·魏策)
王無異於百姓之以王為愛也。(孟子·梁惠王上)
陛下亦宜自謀。(諸葛亮:前出師表)
吾不能早用子,今急而求子。(左傳僖公三十年)
諾!先生休矣!(戰國策·齊策)
頃者足下離舊土,臨安定。(楊惲:報孫會宗書)
(以上是尊稱。)
此外,自稱其名也是一種謙稱,稱人之字也是一種尊稱。例如:
文倦於事,憒於憂,而性懧愚,沉於國家之事,開罪於先生。(戰國策·齊策)
丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。(論語·季氏)
惲家方隆盛時,乘朱輪者十人。(楊惲:報孫會宗書)
(以上自稱其名。)
今少卿抱不測之罪。(司馬遷:報任安書)
東野之役於江南也,有若不釋然者。(韓愈:送孟東野序)
(以上稱人之字。)
總的來看,古代漢語的人稱代詞用得少些,有兩個原因:(1)古代漢語省略主語的地方較多,而且第三人稱代詞不用作主語;(2)謙稱和尊稱代替了人稱代詞。
(二)指示代詞
古代漢語的指示代詞有"是""此""斯""茲""彼"等。例如:
德之不修,學之不講,聞義不能徙,不善不能改,是吾憂也。(論語·述而)
是乃仁術也。(孟子·梁惠王上)
當是時也,禹八年於外,三過其門而不入,雖欲耕,得乎?(孟子·滕文公上)
故謀用是作,而兵由此起。(禮記·禮運)
王如知此,則無望民之多於鄰國也。(孟子·梁惠王上)
逝者如斯夫,不捨晝夜!(論語·子罕)
有美玉於斯。(論語·子罕)
言舉斯心加諸彼而已。(孟子·梁惠王上)
彼一時,此一時也。(孟子·公孫丑上)
文王既沒,文不在茲乎!(論語·子罕)
就一般說,"是""此""斯""茲"是近稱,表示"這""這個""這裡"等;"彼"是遠稱,表示"那""那個""那裡"。值得注意的是:"是"字和現代漢語的"是"字不同。"是"和"此"是同義詞,它們常常可以互換。試比較:
是心足以王矣。(孟子·梁惠王上)
此心之所以合於王者,何也?(孟子·梁惠王上)
今其人在是。(戰國策·趙策)