懷怒未發,休祲降於天。(戰國策·魏策)
("休",吉兆;"祲",妖氣。這裡只"祲"起作用,"休"字無義。)
多人,不能無生得失。(史記·刺客列傳)
(人多了,不能無失。"得"字無義。)
罵其妻曰,生子不生男,有緩急,非有益也。
(史記·文帝紀)(有急,"緩"字無義。)有人把這種複音詞叫做"偏義複詞"。
有些從片語變來的固定組合,如果拆開來講與整體的意義完全不同,那也應該認為是複合詞。這一類詞有"天下"、"足下"、"君子"、"小人"、"先生"、"將軍"等。
真正單純的複音詞在古代漢語裡比較少見,但也佔一定的數量。
單純的複音詞,絕大部分是連綿字。例如"倜儻"、"忸怩"、"造次"、"鎡基"、"抑鬱"、"徘徊"、"觳觫"、"逡巡"、"逍遙"、"須臾"等。連綿字中的兩個字僅僅代表單純複音詞的兩個音節,古代註釋家有時把這種連綿字拆成兩個詞,當作片語加以解釋,那是絕大的錯誤。例如"披靡"是草木隨風偃仆的樣子,也用來比喻軍隊的潰敗。《史記·項羽本紀》:"漢軍皆披靡",張守節正義雲:"靡,言精體低垂。"又如"辟易"是倒退的樣子。《史記·項羽本紀》:"人馬俱驚,辟易數里",張守節正義雲:"言人馬俱驚,開張易舊處,乃至數里。"單講"靡"字,則"披"字沒有著落;"闢"字當"闢"字講(開張),"易"字當"更易"講,這是望文生義。這些都是不對的。
總而言之,當我們閱讀古書的時候,遇著同義詞連用時,不要輕易地看成複音詞;遇著連綿字時,千萬不要拆開來講。
****
上面我們敘述了關於單音詞和複音詞的關係中的一些問題,下面再簡單談談有關辨析同義詞方面的幾個問題。
古代漢語裡,同義詞很多。《說文解字》一書,主要是以同義詞來解釋字義。但是,絕大多數同義詞的意義都不是完全相等的;同義詞彼此之間,有同也有異,或者含義有差別,或者使用範圍有寬有窄,或者使用條件有所不同。
同義詞的辨析,對我們正確理解古書有很大的幫助。本書在常用詞部分,一般是用同義詞間的相互對比相互辨別來解釋同義詞的詞義的。例如"畏"和"懼"是同義詞,《老子》:"民不畏死,奈何以死懼之?"《論語·顏淵》:"君子不憂不懼"。