「c’estbon,vousdireztoutcelaauconseildeguerre」,3軍官說。隨後立即轉向皮埃爾:「parlez-vousfrancais,vous?」4
皮埃爾用充血的眼睛看看四周,未作回答。大概是他的臉色很恐怖,因而軍官低聲說了句話後,又有四名槍騎兵出列,站到他的兩邊。
「parlez-vousfrancais?」軍官對他重複地問道,離他站得遠了一點。「faitesvenirl’interpreate。」5一個穿俄國平民服的小矮個子策馬出隊。皮埃爾看他的穿著聽他的口音,立即認出他是一間莫斯科商店的法國店員——
1中尉,他有一把匕首。
2啊,一把武器!
3好,好,到軍事法庭全都說出來。
4你懂法語嗎?
5把翻譯叫來。
「iln’apasi’aird’unhommedupeuple.」1翻譯看看皮埃爾後說。
「oh,oh!cam’abienl’aird’undesincendibaires,」軍官說。「demandezluicequ’ilest?」2他又說。
「你是誰?」翻譯問,「你得回答長官。」他說。
「jenevousdiraipasquijesuis.jesuisvotreprisonnier.emmenezmoi,」3皮埃爾突然用法語說。
「ah!ah!」軍官皺起眉頭說。「marchons!」4
槍騎兵周圍聚起了人群。離皮埃爾最近的是帶著小女孩的麻臉姆媽;當巡邏隊走動起來,她往前挪動了幾步。
「這是要把你往哪裡帶呢,我親愛的?」她說,「小姑娘呢,小姑娘我往哪兒擱呢,如果她不是他們家的!」她不斷地說。
「qu’estcequ’elleveut,cettefemme.」5軍官問道——
1他不像普通人。
2噢,噢!他很像縱火犯。問他,他是誰?
3我不告訴你們我是誰。我是你們的俘虜。帶我走。
4啊!啊!齊步走!
5她要幹什麼?
皮埃爾像喝醉了酒。看見他救出的小姑娘,他的情緒更加亢奮。
「lequ’elledit?」他說。「ellem’apportémafillequejeviensdesauverdesflammes,」他最後說,「adieu!」1連他自己也不明白這句無目的的謊話怎麼會衝口而出,於是邁開堅定的洋洋得意的步子走在兩行法兵的中間——
1她要幹什麼?她抱著我的女兒,我剛從火裡把她救出來。別了!
這支法兵巡邏隊,是奉迪羅涅爾之命派往莫斯科各街道制止搶劫、特別是捉拿縱火犯的幾支巡邏隊之一,據法國高階軍官當天發表的一致意見,這些人是帶來火災的人。巡查幾條街道之後,巡邏隊又抓了五名俄國嫌疑犯:一個小店主,兩名中學生,一個農夫,一個僕人,還抓了幾個搶劫犯。但在這些嫌疑犯中,皮埃爾是最大的嫌疑犯。當他們被帶到祖波夫要塞(那裡沒有拘留所)一間大屋子過夜時,皮埃爾在嚴格的看管下被單獨監禁起來——