除開瓦西里公爵和公爵的大小姐而外,接待室裡沒有其他人,他們二人坐在葉卡捷琳娜畫像下面,正在興致勃勃地談論什麼事。他們一望見皮埃爾和他的帶路人,就默不作聲了。
皮埃爾彷彿看見公爵的大小姐把一樣東西藏起來,並且輕言細語地說道:
「我不能跟這個女人見面。」
「caticheafaitdonnerduthédanslepetitesalon,」瓦西里公爵對安娜-米哈伊洛夫娜說道,「allez,mapauvre安娜-米哈伊洛夫娜,prenezquequeclhose,autrementvousnesuffirezpas.」3
他對皮埃爾什麼話也沒有說,只是親切地握握他的手。皮埃爾和安娜-米哈伊洛夫娜向petitaalon4走去——
1法語:他昏迷不醒了。
2法語:我們走吧。
3法語:卡季什已經吩咐人將茶端進小客廳去了。可憐的安娜-米哈伊洛夫娜,您最好去提提精神,否則您會沒有力氣的。
4法語:小客廳。
「iln’yarienquirestaure,commeunetassedecetexcelblentthérusseaprèsunenuitblanche,」1羅蘭在圓形小客廳的桌子前面站著,這張桌上放著茶具和晚餐的冷菜,他端著很精緻的不帶把的中國茶碗,一口一口地呷著茶,流露著抑制興奮的神色說道。這天晚上,那些在別祖霍夫伯爵家裡的人,為了要提提精神,都聚集在桌子周圍。皮埃爾很清楚地記得這間嵌有幾面鏡子和擺放幾張茶几的圓形小客廳。伯爵家裡舉行舞會時,皮埃爾不會跳舞,只喜歡坐在這間嵌有鏡子的小客廳裡,從一旁觀看那些穿著舞衣、裸露的肩上戴有鑽石和珍珠項鍊的女士們穿過這間客廳時照照鏡子的情景,幾面閃閃發亮的鏡子一連幾次反映出她們的身影。現在這個房間只點著兩根光線暗淡的蠟燭,在這深夜裡,一張小茶几上亂七八糟地放著茶具和盤子,穿著得不太雅緻的五顏六色的人們坐在這個房間裡竊竊私語,言語行動都表示誰也不會忘記現在發生的事情和可能發生的事情。皮埃爾沒有去吃東西,儘管他很想吃東西。他帶著疑問的目光望望他的帶路人,看見她踮起腳尖又走到接待室,瓦西里公爵和公爵的大小姐還呆在那裡,沒有走出去。皮埃爾認為有必要這樣行事,他停了一會,便跟在她後面去了。安娜-米哈伊洛夫娜站在公爵的大小姐近旁,二人同時心情激動地輕聲說話——
1法語:在不眠之夜以後,再沒有什麼比一碗十分可口的俄國茶更能恢復精力的了。
「公爵夫人,請您讓我知道,什麼是需要的,什麼是不需要的。」公爵的大小姐說,她那激動的心情顯然跟她砰然一聲關上房門時的心情一樣。
「可是,親愛的公爵小姐,」安娜-米哈伊洛夫娜攔住通往寢室的路,不讓公爵小姐走過去,她溫和而懇切地說,「在可憐的叔叔需要休息的時刻,這樣做不會使他太難受麼?在他已經有了精神準備的時刻,竟然談論世俗的事情……」
瓦西里公爵坐在安樂椅上,一條腿高高地架在另一條腿上,現出十分親熱的姿態。他的腮幫子深陷,下部看起來更為肥厚,跳動得很厲害,但是他擺出一副不太關心兩個女士談論的樣子。
「voyons,mabonne,安娜-米哈伊洛夫娜,laissezfairecatiche1,您知道,伯爵多麼喜愛她啊。」
「這份檔案中包含有什麼,我真的不知道,」公爵小姐把臉轉向瓦西里公爵,並用手指著她拿在手裡的鑲花皮包,說道,「我只知道他的真遺囑擱在舊式寫字檯裡,而這是一份被遺忘的檔案……」
她想從安娜-米哈伊洛夫娜身邊繞過去,但安娜-米哈伊洛夫娜跳到她跟前,攔住她的去路。
「親愛的、慈善的公爵小姐,我知道,」安娜-米哈伊洛夫娜說道,用手抓著皮包,抓得很緊,看起來她不會很快鬆手的,「親愛的公爵小姐,我求您,我央求您,憐憫憐憫他。
jevousenconjure……」2——
1法語:不過,我親愛的安娜-米哈伊洛夫娜,讓卡季什去做她知道做的事吧。
2法語:我央求您。
公爵的大小姐默不作聲。只傳來用力搶奪皮包的響聲。由此可見,如果她開口說話,她也不會說出什麼稱讚安娜-米哈伊洛夫娜的話來。安娜-米哈伊洛夫娜抓得很緊,但是她的聲音慢吞吞的,還是保持著諂媚、委婉的意味。
「皮埃爾,我的朋友,到這裡來。我想,他在親屬商議事情時不是多餘的。公爵,不是這樣嗎?」
「我的表兄,幹嘛不作聲?」公爵的大小姐突然叫喊起來,喊聲很大,客廳裡也能聽見,可把大家嚇壞了,「天曉得有個什麼人膽敢在這裡干涉別人的事,在臨近死亡的人家裡大吵大鬧,您幹嘛在這個時候一聲不吭?一個施耍陰謀詭計的女人!」她兇惡地輕聲說道,使盡全身力氣去拖皮包,但是安娜-米哈伊洛夫娜向前走了幾步,不想放開那個皮包,換一隻手把它抓住了。
「哎呀!」瓦西里公爵露出責備和驚訝的神態說,他站起身來。「c’estridicule,voyons1,放開吧,我說給您聽吧。」
公爵的大小姐放開手了。
「您也放開手!」
安娜-米哈伊洛夫娜沒有聽從他。
「放開,我說給您聽吧。我對一切負責。我去問他。我……
您別這樣了。」
「mais,monnpuince,」2安娜-米哈伊洛夫娜說道,「在舉行這樣盛大的聖禮以後,讓他安靜片刻吧。皮埃爾,您把您的意見說出來,」她把臉轉向年輕人說道;皮埃爾走到他們近側,詫異地打量著公爵小姐那副兇狠的,喪失體統的面孔和瓦西里公爵的不停地顫動的兩頰——
1法語:這真可笑。得啦吧。