第39章

聽到這種狂妄的挑釁的話,普里阿摩斯的兒子們和特洛伊城的長老們怒火沖天.他們拔出寶劍,以刃擊盾,殺氣騰騰.普里阿摩斯要求大家安靜,他從座位上站起來說:"外鄉人,你們以你們人民的名義向我們講出這種咄咄逼人的話,我不得不感到驚訝,因為我們對你們指控的罪行一無所知,相反,我們才應該譴責你們所說的這種罪行.你們的同鄉赫拉克勒斯在我們安居樂業時襲擊我們的城市,搶走我的無辜的姐姐赫西俄涅,然後,把她送給他的朋友忒拉蒙為奴.感謝哀拉蒙的好意,使我的姐姐成為他合法的妻子,而不是成了他的女奴.可是這仍然補償不了對我們的侮辱和欺凌.我們過去派出了使節,現在又派我的兒子帕里斯到你們的國家,要求歸還我的姐姐.至於我的兒子帕里斯如何執行我的任務,他究竟做了些什麼,現在他在何處,我的確不清楚.在我的宮殿和城市裡沒有一個希臘女子.對於這一點,我是清清楚楚的.因此,我現在無法答應你們的要求,即使想答應也做不到.如果我的兒子能平安回到特洛伊,真的帶回他所劫持的希臘女子,而且她不要求我們庇護,那麼我可以把她交給你們.可是,不管怎樣,有一個條件,你們先要把我的姐姐赫西俄涅送回來!"

所有與會的特洛伊人一致贊同國王的講話,而帕拉墨得斯卻頑固地堅持說:"實現我們的要求是沒有任何先決條件的.我們相信你的話,墨涅拉俄斯的妻子還沒有來到你的城市.可是,毫無疑問,她會回來的.你那個不義的兒子搶走了她,這是事實.在我們的父輩時赫拉克勒斯所幹的事,我們是不能對它負責的.但你的一個兒子肆意侮辱我們,對他所幹的事,我們要你滿足我們的要求.赫西俄涅是自願跟忒拉蒙結合的,她這次還派兒子大埃阿斯來參戰.海倫被劫走並非自願的.你們感謝神吧,他們讓你的兒子還逗留在外面,這樣你們還有時間考慮,但你們必須及早作出明智的決定,以免你們遭到徹底毀滅!"

普里阿摩斯和特洛伊人聽到帕拉墨得斯的挑釁性的話被激怒了,但他們仍保持對使節應有的禮貌.會議結束了,特洛伊城的一位長者,即賢明的安忒諾爾保護使者離開,以免他們遭到憤怒的市民的襲擊.他把使者帶到家裡,按照客人的禮遇款待他們.第二天早晨,他送他們來到海灘.他們登上華麗的戰船,然後揚帆起航.

阿伽門農和伊菲革涅亞

當大批戰船會集在奧里斯港口時,阿伽門農外出狩獵消磨時光.有一天,一頭獻給女神阿耳忒彌斯的梅花鹿進入他的射程之內.國王圍獵興致正濃,一箭射中了這頭漂亮的動物.他還誇口說,即使是狩獵女神阿耳忒彌斯本人也不一定射得比他準.女神聽到他如此無禮的話十分生氣.她讓港口前風平浪靜,船隻根本無法從奧里斯海灣開出去,可是戰爭卻該開始了.希臘人束手無策,只好去找大預言家忒斯托耳的兒子卡爾卡斯,向他請教擺脫困境的辦法.卡爾卡斯是隨軍祭司和占卜人,他說:"如果希臘人的最高統帥,即阿伽門農願意把他和克呂泰涅斯特拉所生的女兒伊菲革涅亞獻祭給阿耳忒彌斯女神,那麼女神就會寬恕我們.那時海面上將會颳起順風,神再也不會阻礙你們攻佔特洛伊城了."

阿伽門農聽了預言家的話,陷入了絕望之中.他派來自斯巴達的傳令官塔耳堤皮奧斯向全體參戰的希臘人宣佈,阿伽門農辭去希臘軍隊最高統帥一職,因為他的良心不允許他殺害自己的女兒.希臘人聽到這個決定,十分惱火,揚言要反叛.墨涅拉俄斯急忙來到他的住處,告訴他的兄弟這個決定所產生的嚴重後果.阿伽門農經過勸說,終於同意做這件可怕的事:把女兒獻祭給女神.他寫了一封信給邁肯尼的妻子克呂泰涅斯特拉,讓她把女兒伊菲革涅亞送到奧里斯來.為了解釋這件事,他向妻子謊稱,為女兒跟珀琉斯的小兒子,光榮的英雄阿喀琉斯訂婚,因為阿喀琉斯與得伊達彌亞的秘密婚事是沒人知道的.可是,送信的使者剛出發,父女感情又使阿伽門農的良心受到自責.他感到痛苦,後悔作出了輕率的決定.於是他又在當天夜晚叫來可靠的老僕人,要他另送一封信給他的妻子,信上吩咐她不要把女兒送到奧里斯來,因為他已改變了主意,要把女兒訂婚的事推遲到明年春天.

忠誠的僕人拿著信急忙走了,但他沒有能到達目的地,因為墨涅拉俄斯對哥哥的遲疑不決早有覺察,已密切注視著他的行動.清晨,老僕人剛離營,就被墨涅拉俄斯抓住,信被搜去.他讀完信就拿著信來找他的哥哥.

"真見鬼,你又動搖了!"他大聲地責備他哥哥,"你還記得,當時你是如何渴望當遠征軍的統帥?你當時顯得多麼謙恭,多麼親切,跟每個人握手.當時,你的大門向每一個願意進來的人敞開著,哪怕他是最平常的人,這些友好的表示只是為了得到指揮權.現在,指揮權到手了,這些事情又頓時變成了過去.你不再像從前一樣是你老友們的朋友了.在軍中你也很少露面,大家很難再見到你的人影.當你帶著軍隊來到奧里斯港,當軍隊遭到神的阻撓,當我們的人開始抱怨,並且說:'我們希望揚帆起航,不願老守在奧里斯港!,這時,你卻舉棋不定,只是徒勞地指望刮順風.你來找我,要我想辦法,出主意,找出路,只是為了不丟掉你引以為豪的統帥地位.後來當預言家卡爾卡斯要你向阿耳忒彌斯獻祭你的女兒時,你勉強答應了.可是現在你又變卦了.有千千萬萬的人像你一樣,他們渴望地位,孜孜不倦地想要權勢,可是一旦看到需要作出個人犧牲才能獲得權勢時,他們又畏縮了.沒有理智和見識的人,在艱難面前喪失了這些品質的人,是不配統率一支軍隊的,也不配掌管一個國家."

"你為什麼如此激動呢?"阿伽門農說,"是誰惹了你呢?你為什麼這樣惱怒?是為了你那美麗的妻子海倫嗎?你為什麼不把她好好看住呢?我理智地糾正輕率作出的決定,難道是愚蠢的?倒是你更愚蠢,因為你要追回一個不忠實的妻子.其實你應該感到高興,你終於幸運地擺脫了她.不!我決不能殺死的我親生骨肉!"

兄弟兩人爭論起來,互不相讓.突然一名僕人進來向阿伽門農報告,說他的女兒伊菲革涅亞已經來到,隨同前來的還有她的母親和弟弟俄瑞斯忒斯.僕人剛離開,阿伽門農突然覺得自己陷於完全絕望的境地.墨涅拉俄斯連忙握住他前手錶示安慰.阿伽門農痛苦地說:"兄弟,勝利是你的,你把她帶走吧!"

但墨涅拉俄斯卻改變了主意,他不願意為了海倫而殺掉伊菲革涅亞."如果神諭讓我決定你女兒的命運,"他大聲地說,"那麼我願意放棄她,並把我的那位拿來取代伊菲革涅亞."

阿伽門農擁抱他的兄弟."我感謝你,"他說,"親愛的兄弟,你的高尚的精神使我們重新和好.我的命運已定,女兒的慘死是無法避免的.全希臘要求這樣做.卡爾卡斯和狡黠的奧德修斯已達成默契,他們在爭奪人民,甚至要謀害你和我,然後犧牲伊菲革涅亞.如果我們逃到亞各斯,他們也會追來,把我們從城裡抓走,最後,還會踏平古老的希臘城.因此我請求你,兄弟,千萬別讓克呂泰涅斯特拉知道這件事,以便保證神諭的順利實現."

正在這時,婦人們走了進來.墨涅拉俄斯心情憂鬱地走開了.夫妻兩人略微寒暄了幾句,阿伽門農顯得既冷淡又尷尬.女兒衷心地擁抱父親.她看到父親臉上愁雲滿面,便關心地問道:"為什麼你的眼光如此不安?父親,難道你不高興見到我嗎?"

"不,親愛的孩子,"國王心情沉重地說,"一個國王責任重大,總有許多煩惱!"

"可是你哭了,父親?"伊菲革涅亞說.

"因為我們要長久分離!"父親答道.

"呵,如果我能夠跟你一起去,"女兒高興地叫喊起來,"那該多幸福啊!"

"是的,你也要作一次遠行."阿伽門農神情嚴峻地說,"首先我們必須獻祭......親愛的女兒,這次獻祭,你是必不可少的!"他說話時,哽咽得幾乎不能出聲.但她毫不知情,最後他讓女兒住到為她準備的帳篷裡去.孩子帶著一批隨從走了.為了應付妻子克呂泰涅斯特拉,阿伽門農也像演戲似的,向她介紹新郎的身世和命運.等他打發妻子走後,他立即去找卡爾卡斯,跟他商量這一場不可避免的獻祭的事.

然而,一件偶然的事使得克呂泰涅斯特拉碰到了年輕的王子阿喀琉斯.因為他計程車兵不願再幹等下去了,所以他前來找阿伽門農.克呂泰涅斯特拉像對待未來的女婿一樣問候他,阿喀琉斯驚訝得往後縮去."你說的是誰的婚姻大事啊,王后?"他問道,"我從未追求過你的女兒,而且,你的丈夫也從來沒有對我提過這方面的事情!"

克呂泰涅斯特拉這才知道她受騙了.她站在阿喀琉斯面前,滿面羞愧,心裡懷疑.阿喀琉斯卻以年輕人的天真說:"請不要難過,王后,一定是有人拿我跟你開玩笑.別把它當一回事.而且,如果我坦率的話傷害了你,也請你多多原諒."說完,他正想離開,這時,阿伽門農的那個忠實的老僕人正好走來.他那天早晨被墨涅拉俄斯搶去了信函.他把克呂泰涅斯特拉叫到一邊,悄悄地對她說:"阿伽門農想要親手殺死你的女兒!"