雖然那之後,我也會去查加奈在圖書室借過什麼書,若無其事地丟擲話題,繼續著這樣的作戰。
「櫻井同學,叔·本的《作為意志與肖像的世界》怎麼樣?」
「《作為意志與表象的世界》……是亞瑟·叔本華啊。雖然很有意思,不過對你來說應該是無聊的吧,裡村同學。」
結果不是太妙呢。
我很喜歡書,也偷偷地在寫小說,一直自以為是文學少女,但是遇到加奈看的書,偶爾會一竅不通。
即便如此,我還是很執著吧。
加奈也漸漸變得願意理睬我了。
加奈很酷又成熟,雖然很少對我笑,但是我因為開會而很遲才能回來時,看見加奈坐在教室裡一邊讀著書一邊等我,真的是非常高興呢!
最初讀我的小說的人也是加奈呢。
那時雖然加奈也沒能說有趣
「下面還有嗎……」
聽見你這樣問。我就像收到了很多最高階的巧克力,心中溢滿幸福、高興。
「下面的寫好後你會讀嗎?」
「……也可以。」
加奈這樣冷淡的言語,一直都是我寫小說的原動力。
午休的時候把桌子拼起來一起吃便當,放學後一起回家,變得比較親密之後,我和加奈之間還是用姓「櫻井同學」、「裡村同學」相互稱呼吧?
我一直想用「加奈」這個名字稱呼你,都快忍耐不住了。某一天,大膽地喊出了--
「加奈!」
加奈的身體僵硬了三秒鐘,露出一副不高興的表情。
「聽的我背後發癢,請不要這樣。」
你是這樣說的吧。
雖然很失望,但是覺得不能在這裡退卻,聚集起勇氣,我便,
「加奈、加奈~~」
連續地喊著。
終於加奈也堅持不住了,什麼話也不說了。
這樣的加奈第一次用名字喊了我--
「結衣。」
是在初中的畢業儀式的時候呢。
那時的事情我絕對一輩子都不會忘記。
加奈志願的高中對我來說太難了,但是我還是想和加奈在一起,雖然很努力地學習,果然還是沒有考上--必須各自念不同的高中的事實讓我很難過,胸口就快被撕裂了。
「加奈,變成高中生後肯定會忘了我的。雖然我非常喜歡加奈。但是加奈對我卻不是這樣的。」
面對說著孩子氣的話,簌簌地淌下了眼淚的我……
「結衣。」
加奈用認真地表情喊著我。
「不會忘記的,結衣。學校雖然不同,但放學後、休息日還是可以見面吧。這樣的話,我也可以繼續讀結衣的小說了。」
當時,我和加奈的周圍,白色的雪花輕輕地隨風飄舞。
積雪的樹枝的另一側的廣闊天空是湛藍湛藍的。
注視著我的加奈的眼神是那麼的認真。
風吹拂著我臉頰,是那麼清爽。為我拭去淚水的加奈的手指的是那麼清涼。我幸福地就快和雪一起融化了。
我不停地,不停地,回想著。
加奈
想像那時一樣,和加奈多說說話。
工作,還是很忙嗎。
【譯註1】
窄門在聖經中主要出現在兩個地方:
1.聖經新約路加福音第13章
耶穌對眾人說,你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。
strivetoenterinatthestraitgate:formany,isayuntoyou,willseektoenterin,
2.聖經新約馬太福音第7章
你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多。
enteryeinatthestraitgate:forwideisthegate,andbroadistheway,thatleadethtodestruction,andmanytherebewhichgointhereat:
引到永生,那門是窄的,路是小的,找著的人也少。
becausestraitisthegate,andnarrowistheway,whichleadethuntolife,
作者的原文是「力を盡して狹き門より入れ」。對應的翻譯應該是「你們要努力進窄門(strivetoenterinatthestraitgate)」,也就是說引用的是《聖經新約路加福音第13章》。
但是文章後面寫道「接下來是這樣的。」也就是說,這裡引用的應該是《聖經新約馬太福音第7章》。
所以「你們要努力進窄門」的地方其實應該是「你們要進窄門(enteryeinatthestraitgate)」
這可能是作者看到的日文版《窄門》的日文翻譯問題(或許《窄門》裡原本就有的錯誤),導致作者的錯誤引用。
這一段實際上應該是《窄門》中沃蒂埃牧師唸的一段聖經。
參考連結:http:
第四章作家的謊言
第二天。