第十九章

喪鐘為誰而鳴 海明威 第1頁,共2頁

「你坐在那兒做什麼?」瑪麗亞問他,她挨在他身邊站著,他轉過頭去,朝她微笑。

「不做什麼,」他說。「我在想。「「想什麼?想橋?」

1這些地名除納瓦拉為北部比利牛斯山南的一省名外,其他都是歷史上的古王。或地區的名字,沿用至今。阿拉貢地區在東北茚,老卡斯蒂爾地區在馬德里西北,本書背景即在此地區,新卡斯蒂爾在其東南’佔因班牙的中部,包括馬德里在內。

2喬治「博羅…的,18。8—1881〉。」英國語言學家、'旅行者兼小說家,箸有多種關於西班牙風土人悄、吉普賽人及其方言的作品。理查德英國旅行家兼作家,一八四五年發表的《西班牙旅遊者手冊,為一郎非常詳清的詿作,

「不。橋已經想好了。想你,想馬德里一家飯店,那邊有我認識的幾個俄國人,還想我以後要寫的一本書。」「馬德里有很多俄國人嗎?」「不多。很少。」

「可是在法西斯分子的刊物上說有好幾十萬。」「那是胡扯,沒有多少。」「你客歡俄國人嗎?上次來這兒的是個俄國人。」「你甚歡他嗎?」

「喜歡。那時我病著,可我覺得他很漂亮、很勇敢。」「漂亮!胡扯。」比拉爾說。「他的鼻子平得象我的手拿,顴骨闊得象羊屁股。」

「他是我的好朋友、好同志,」羅伯特-喬丹對瑪麗亞說。「我很喜歡他。」

「當然啦,」比拉爾說。「可是你槍殺了他。」她講到這裡,牌桌上的人都抬起頭來看,巴勃羅呢,呆瞪著羅伯特-喬丹。誰也不說話,最後吉普賽人拉斐爾發問了,「是真的嗎,羅伯託?」

「真的,」羅伯特,喬丹說。他想。」比拉爾不提這個話題躭好了,他在「聾子」那兒不講這件事就好了。「根據他的要求,他受了重傷。」

「真是件怪事,」吉普賽人說。「他跟我們在一起的時候,老是說起這種可能性。我答應他照他要求做,不知道有多少回了會真是件怪事,」他叉說了一遒,還搖搖頭。

「他這個人非常古怪。」普里米蒂伏說。「非常特別。」「聽著。」兩兄弟中的一個,安德烈斯說,「你是教授,僅得多「你相信人能預見自己的未來嗎。」

「我認為無法預見,」羅伯特-喬丹說。巴勃羅好奇地瞅著他,比拉爾臉上毫無表情地看著他。「拿這位俄國同志來說,他在前方待得太久,變得神經質了。他在伊倫打過仗,你知道,那一次情況很糟,非常糟。後來他在北方打仗。自從第一批在敵後於這種工作的小組成立以來,他在這兒幹過,在埃斯特雷馬杜拉和安達盧西亞幹過。我認為他非常疲勞而神經質,總是往最壞的地方想。」

「他肯定見過很多邪惡的事情「費爾南多說。「什麼沒見過1」安德烈斯說。「可是聽我說,英國人,你認為「個人能事先就知道將來的遭遇嗎。」

「不能,」羅伯特、喬丹說。「那是無知、迷信。」「說下去,」比拉爾說。「我們來聽聽教授的看法。「她那種樣子就象正在對一個早熟的小孩子講話一樣。

「我以為恐懼會產生不祥的幻覺。」羅伯特‘喬丹說。"看到凶兆一」

「比如說今天的飛機,」普里米蒂伏說。「比如說你的來到。」巴勃羅低聲說,羅伯特‘喬丹在桌對面望著他,看出他這句話不是挑釁,而只是他思想的流皤,便接下去說,「一個人懷著恐懼,看到了凶兆就會想象到自己的末日到了,就認為這種想象是預感。」羅伯特-喬丹最後說,「我看佾況不外乎就是這樣。妖怪啦,算命先生啦,超自然的奇蹟啦,我都不信。」

「可這個名字古怪的人卻清清楚楚地看到了自己的命運,」吉普賽人說,「結果正是這樣啊。」

「他沒有預見到。」羅伯特「喬丹說。」他害怕會發生這種事,苘這種寄怕變成了他心頭的一個疙瘩。別銀我說什麼他預見到了什麼。」

「我也不能說嗎?」比拉爾問他,從爐灶裡抓起一把灰,攤在手掌上,吹掉。「我也沒法說眼你嗎?」

「對。即使你拿出巫術、吉普賽人的那一大套勞什子,也沒法說服我。」

「因為你這個人聾得出奇「比拉爾說,一張大臉在燭光中顯得嚴峻而寬闊。「倒不是因為你愚蠹。你只是耳朵聾罷了。耳朵聾的人是聽不到音樂的,也沒法聽收音機,因為從來也沒聽到過,所以他會說,這種東西是不存在的。什麼話,英國人1我在那個名字古怪的人的臉上看出了死相,就象用烙鐵燙在臉上似的。」

「沒的事,」羅伯特-喬丹堅持說。」你看到的是恐懼和憂慮。恐懼是他的經歷造成的。優慮是因為他想象有可能遭到不測,「「什麼話,」比拉爾說。「我明明白白地看到死神好象躭坐在他的肩上。不但如此,他身上還發出了死的氣味。」

「他身上發出了死的氣味。」羅伯特-喬丹嘲笑道。「大概是恐懼的氣味咆。恐懼的氣味是有的。」

「是死的氣味。」比拉爾說。「聽著。那個當時替格蘭納羅幫場的布蘭克特是當代最了不起的鬥牛士助手,他對我講過,馬諾洛格蘭納羅死的那天,他們去鬥牛場的略上,在小教堂做了禱告,那時馬諾洛身上的死味濃得差點叫布蘭克特嘔吐。動身去鬥牛場之前,馬諾洛在旅館裡洗澡、換衣服時,他就和馬諾洛在—起。他們在汽車裡緊挨在一起坐著,開往鬥牛場時,還沒有這股氣味。當時在小教堂裡除了胡安誇路易斯‘德拉羅薩之外,誰也辨不出什麼氣味。馬西亞爾也好,奇昆洛也好,無論在那時,還是後來他們四個人錐了隊在鬥牛場繞場一週的時俟,都找有

聞到這股氣味。布蘭克特告訴我說,胡安罾路易斯膾色煞白,布蘭克特就對他說,‘你也聞到了?’

「‘濃得叫我透不過氣來,’胡安、路易斯對他說。'是你那位鬥牛士身上的。「

「‘一點沒辦法。」布蘭克特說。‘一點沒辦法。但願我們弄錯了。’

「‘別人呢?’胡安,路易斯問布蘭克特。「‘沒有,’布蘭克特說。‘一點沒有不過這個人的氣味比何塞在塔拉韋拉時還要濃。」

「正是在那天下午,維拉瓜牧場豢養的公牛波卡貝納把馬諾洛‘格蘭納羅撞死在馬德里鬥牛場兩號看臺前的木板圍欄上。我和菲尼託在那兒,我親眼看到的,公牛把馬諾洛摔在圍欄下,他的腦袋卡在欄杆底下,顱骨給牛角撞得粉碎。「「你可聞到什麼氣味?」費爾南多問。「沒有,」比拉爾說。「我離得太遠。我們在三號看臺的第七排。因為在角上,所以看到了整個情況。布蘭克特從前替何塞幫過場,何塞也是被牛挑死的。那天晚上,布蘭克特在福爾諾斯酒店對菲尼託講到這件事,菲尼託就問胡安路易斯德拉羅薩,但他不肯說,只是點點買,表示是真的。這件事發生的時候我在場。所以英國人稱,看來你對這種事情耳朵是聾的,就象奇昆洛、馬西亞爾拉蘭達以及他們所有的烜扎槍手和長矛手,象胡安‘路易斯和馬諾洛格蘭納羅手下的人在那天都是聾的一樣,胡安,路易斯和布蘭克特可不聾。我對這種事情也不聾,

「這是該用鼻子嗅的,你幹嗎說耳朵聾呢?」費爾南多問。「去你的」比拉爾說,「英國人的教授位子該由你來坐啦。

不過我還可以給你講些別的佾況,矣國人;所以你自己著不見、聽不到的事情,你也不要懷疑。狗聽得到的,你可能聽不到。狗嗅到的,你也可能咦不到。不過你已經多少體會到人可能碰到什麼命運了,

瑪麗亞把手放在羅伯特,喬丹肩上,不就挪開,他不禁突然想到,讓我們結束這一切廢話,好好利用現有的時間吧。不過,現在還早著呢。我們不得不消磨傍晚的這段時間,所以他對巴勃羅說,「你,你相信這種巫術嗎?」

「我不知道。」巴勃羅說。「我比較贊成你的看法。我從沒遇到過超自然的奇蹟。可是恐懼,當然是有的。很多。不過比拉爾能看手算命,我是相信的。如果她不是撖謨,那也許她真的能聞出這種昧兒來。」

「什麼話,我幹嗎撒謊呀!」比拉爾說。「這種事不是我胡謅的。布蘭克特這個人非常認真,而且非常虔誠。他可不是吉普賽人,而是瓦倫西亞的資產階級。你從沒見過他嗎?」

「見過。」羅伯特‘喬丹說。「我見過他好多次。他個子矮小,臉色灰白,揮動披風的功夫誰也比不上他。他腳步靈活得象兔子