唐玄宗決定要啟用牛仙客作宰相,很擔心與人們的議論不相符合,因而詢問高力士道:「任命仙客為宰相,你以為外面的議論會如何?」高力士道:「仙客出自於小官吏,不是宰相的材料。」玄宗大怒,:「那就該用康聓!」這本來是玄宗一時憤怒說的話,是舉了一個最不可用的人。可是被人聽到並偷偷告訴了康聓。他還以為玄宗對康聓恩澤很深,真的要舉他為宰相了。康聓聽說後,也信以為真。第二天便換上一套好衣服去上朝,站在班列裡,他一直伸著脖子向北坐的皇上張望,希望看到已經寫好的詔命。見到的人無不掩口譏笑。然而當時的輿論也都是以長者來看待他。康聓認為自己將成為大器,有許多奇巧的心思,尤其能預測地形風水。他曾對人講:「我居住的是一片宅第的中央,還能不當宰相?」聽到的人越發譏笑他。
徵君
唐肅宗之代,爭於賢良,下詔搜山林草澤,有懷才抱德及匡時霸國者,皆可爵而任之。有徵君自靈武,衣草衣,躡芒跔,詣於國門。肅宗聞之喜曰:「果有賢士應募矣。」遂召對,訪時事得失,卒無一辭。但再三瞻望聖顏而奏曰:「微臣有所見,陛下知之乎?」對曰:「不知。」奏曰:「臣見陛下聖顏,瘦於在靈武時。」帝曰:「宵旰所勞,以至於是。」侍臣有匿笑不禁者。及退,更無他言。帝知其妄人也,恐閉將來賢路,黽勉除授一邑宰。洎將寒食,京兆司逐縣索杏仁,以備貢奉。聞之,大為不可,獨力抗之,遂詣闕請對。京兆司亦慎此徵君必有異見,將奈之何。及召對,奏曰:「陛下要寒節杏仁,今臣敲將來,烏復進渾杏仁。」上咍而遣之,竟不置其罪。(出《玉堂閒話》)
唐肅宗時期,急需賢良人材,皇帝下詔搜尋山林草澤,凡有懷才抱德以及挽救危難時局而使國家稱霸於世的人,都可以授予爵位並任命官職。有一個徵君(不就朝廷徵聘的人),穿草衣,登草鞋,從靈武來到京都朝堂。肅宗聽說後高興地說:「果然有賢士響應招募啊!」於是召見他來回答問題,肅宗詢問他時事得失,直到最後也未回答一句話。只是一次又一次地觀望肅宗的臉並奏道:「微臣有個發現,陛下知道嗎?」肅宗道:「不知道。」徵君接著道:「臣看出陛下的臉,是在靈武時消瘦的。」肅宗道:「天不亮就穿衣,天黑才吃飯,每天這樣操勞,以至於此。」左右官員有忍俊不禁的。直到他從朝堂中退出來。再沒說別的話。皇帝知道這是個無知妄為的人,可是怕封閉以後有賢良應招之路,為勉力他而授予他縣令之職。將要到寒食節的時候,京兆司到各縣去搜集杏仁,以準備向皇帝貢奉食用。徵君聽說此事。說大為不可,極力抗拒,於是又要到朝堂請求與皇上對話,京兆司也怕此人一定有什麼不同尋常的見解,也拿他沒辦法。到了召他去答對時,他奏道:「陛下要寒食節用的杏仁,今天臣就是來敲打敲打的,不要再吃那些個渾杏仁了。」皇上只咳嗽一聲把他送走,終究沒有把他治罪。
李佐
唐李佐,山東名族。少時因安史之亂,失其父。後佐進士擢第,有令名,官為京兆少尹。陰求其父。有識者告後,往迎之於鬻兇器家,歸而奉養。如是累月。一旦,父召佐謂曰:「汝孝行絕世,然吾三十年在此黨中,昨從汝來,未與流輩謝絕。汝可具大豬五頭,白醪數斛,蒜韭數甕,薄餅十拌,開設中堂,吾與群黨一酬申款,則無恨矣。」佐恭承其教,數日乃具。父散召兩市善薤歌者百人至,初即列坐堂中。久乃雜謳。及暮皆醉。眾扶佐父登榻。而薤歌一聲。凡百齊和。俄然相扶父出,不知所在。行路觀者億萬。明日,佐棄家人入山,數日而卒。(出《獨異志》)
唐朝人李佐,是山東的豪門勢族。少年時因安史之亂,他的父親與家人失散。李佐後來考中了進士,有美名,官授京兆少尹。他私下尋找父親。有知道的人告訴他後,便到一家賣棺材和陪葬物的鋪子去把父親接回來奉養。這樣過幾個月。有一天,父親把他叫過來對他說:「你孝敬老人是世上沒有可比的,但是我三十年一直在那夥人中間,前些日子我跟你回來,也沒有與那些人道謝告別一下。你可以準備肥豬五頭,白酒數斛,蒜苗韭菜等數甕,薄餅十盤,把宴席設在庭院,我好酬謝眾人並一訴衷腸,這樣也就沒有遺憾了。」李佐恭敬地接受了父親的指教,數日後一切準備就緒,他父召集來東西二京善唱輓歌的上百人,一開始還只是安坐在庭院中,過了些時便雜亂地唱起來,到了晚上大家全醉了。眾人扶李佐父親站在床上,他唱了一聲輓歌,所有人便一起合唱起來,接著人們扶著他父親走出庭院,不知去向。一路上有億萬人觀看。第二天,李佐丟下家人進入大山裡,數日後死去。
元載常袞
唐代宗以庶務畢委宰相,而元載專政,益亂國典。非良金重寶,趑趄左道,不得出入於朝廷。及常兗為相,雖賄賂不行,而介僻自專,失於分別,故升陟多失。或同列進擬稍繁,別謂之沓伯。是時京師語曰:「常無分別元好錢,賢者愚,愚者賢。」崔祐甫素公直,因眾中唱言:「朝廷上下相蒙,善惡同致。清曹峻府,為鼠輩養資考,豈裨皇化耶?」(出《杜陽雜編》)
唐代宗把國家的各種政務完全委託給宰相去辦理,而宰相元載專權,使國家的典章制度越來越混亂。不送良金重寶。不是大力行賄或不搞邪門歪道的人,是不能出入於朝廷的。到常兗任宰相時,雖然他不受賄賂,但是他孤僻而獨斷專行。由於他不能分別好壞,所以在提拔選用人材上多有失誤。有的同僚找他商量事稍稍頻繁了些,就稱人家是冗沓的人。當時京城裡輿論說:「常無分別元好錢。賢人是愚人,愚人也會被看作賢人。」崔祐甫一向公道正直,因而他眾人中大聲說道:「朝廷中上下昏昧,善惡不分。本來是清廉嚴峻的官府,如今變成了鼠輩們養尊處優之地,這怎麼能有助於皇上的教化呢?」
崔阡
唐順宗在東宮,韋渠薦崔阡。拜諭德,為侍書。阡觸事面牆,對東宮曰:「臣山野鄙人,不識朝典,見陛下合稱臣否?」東宮曰:「卿是宮僚,自合知也。」(出《嘉話錄》)
唐順宗在東宮為太子時,韋渠向他推薦了崔阡。於是任命他為諭德(官職名),後又為侍書。崔阡不學無術,對太子說:「臣是山野鄙人,不懂得朝廷的典章規矩,見到陛下時我是不是應當稱臣呢?」太子說:「你是宮中的官員,自己應該知道。」
黎幹
唐代宗朝,京兆尹黎幹以久旱,祈雨於朱雀門街。造土龍,悉召城中巫覡,舞於龍所。干與巫覡更舞,觀者駭笑。彌月不雨,又請禱於文宣王廟。上聞之曰:「丘之禱久矣。」命毀土龍,罷祈雨,減膳節用,以聽天命。及是甘澤乃足。(出《盧氏雜記》)
唐代宗朝時,久旱無雨,京兆尹黎幹便在朱雀街讓求雨。他建造了一條土龍,召集來城裡所有的巫師,舞於建土龍的地方,黎幹比巫師們舞得更歡。圍觀的人又驚又笑。可是整整一個月也沒下雨,於是又祈禱於文宣王廟。代宗聽說後說道:「祈禱孔丘的時間更長了。」於是下令毀掉土龍,停止求雨,節用膳食,聽從天命。這樣做了之後,反倒甘雨足降。
崔叔清
唐杜佑鎮淮南,進崔叔清詩百篇。德宗謂使者:「此惡詩,焉用進。」時人呼為「準敕惡詩」。(出《國史補》)
唐德宗朝時,杜佑為淮南節度使,他向皇帝進獻了一百篇崔叔清寫的詩。德宗對來送詩的人說;「這種惡劣的詩,哪裡還用得著進獻!」當時的人都把崔叔清的詩稱為「準敕惡詩」(皇帝定準的劣詩)。
常願
唐劉禹錫雲:貞元中,武臣常願,好作本色語。曾謂餘曰:「昔在奉天,為行營都虞候。聖人門,都有幾個賢郎。」他悉如此。且曰:「奉天城鬥許大,更被朱泚吃兵馬楦,危(危原作為。據明抄本改。)如累雞子。今拋向南衙,被公措大偉。齕鄧。」鄧把將他(他原作化。據明抄本改。)官職去。至永貞初,禹錫為御史監察,見常願攝事在焉,因謂之曰:「更敢道紇鄧否?」曰:「死罪死罪。」(出《嘉話錄》)
唐朝時,劉禹錫說過這樣一件事:貞元年間,有個武將叫常願,喜歡說些本行的行話,他曾對我說:「以前在奉天,任行營都虞候。聖人門(酒店裡),都有幾個賢郎(飲酒人)。」他的話都是這樣。還說:「奉天城象鬥那麼大,被朱泚的兵馬弄得滿滿的,就象累在一起的雞蛋,如今拋向南衙,被公當成措大了。咬鄧。」鄧把他官職奪去,到永貞初年,禹錫對御史監察,見常願在那裡管事,對他說道:「還敢說咬鄧麼?」回答說:’我實在是死罪、死罪!」
劉士榮
唐於頔之鎮襄陽也。朝廷姑息,除其子方為太常丞。頔讓之,表曰:「劉元佐兒士榮以佐之(明抄本之作命)功,先朝為太常丞。時臣與士榮同登朝列,見其凡劣,實鄙之。今臣功名不如元佐,男某(男某原作某之,據明抄本改)凡劣,不若士榮。若授此爵,更為叨忝。」德宗令將其表宣示百僚。時士榮為南衙將軍,目睹其表。有渾鐻者,錫之客(客字原空缺,據黃本補。)也。時鎬宴客飲酒,更為令曰:「徵近日凡劣,不得即雨。」鐻(鐻字原缺,據黃本補)曰:「劉士榮。」鎬曰:「於方。」鎬謂席人曰:「諸公並須精除。」(出《嘉話錄》)
唐朝時,於頔之鎮守襄陽。朝廷對他很寬容優待,任命他的兒子於方為太常丞。於頔之推讓,上表道:「劉元佐的兒子劉士榮是因為他父親有功,先朝授予他太常丞一職。當時我與士榮曾一起在登朝的佇列,看見他很凡劣,實在令人鄙視。如今我的功名不如劉元佐,兒子也很平庸低劣,還不如劉士榮,若授此官,更覺得是叨擾而有愧。」德宗下令將他的表公佈於百官。當時劉士榮任南衙將軍,親眼目睹過此表。有個叫渾鐻的人,是錫的客人,有一天鎬宴請客人,飲酒時出酒令道:「近日的天氣預兆凡劣,不可能立即下雨。」鐻猜道:「劉士榮。」錫猜道:「於方。」鎬對在座的客人說道:「各位一定能夠高升。」
袁德師
唐竇群與袁德師同在浙西幕,竇群知尉(明抄本尉作廚)。嘗嗔堂子曰:「須送伯禽。」問德師曰:「會否?」曰:「某乙亦不到如此,也還曾把書讀(讀字原空缺,據黃本補),何乃相輕。」(輕原作卿,據明抄本改)詰之:「且伯禽何人?」德師曰:「只是古之堂子也。」滿座人哂。(出《嘉話錄》)
唐朝時,竇群與袁德師一起在浙西幕府,竇群兼任縣尉。有一次責怪堂子(妓院)說:「須送‘伯禽’(伯禽為周公的兒子)!」問袁德師道:「明白不明白?」袁德師道:「我還不至如此,也還曾讀過書吧,幹麼這樣輕視人!」竇群又追問:「那麼伯禽是何人呢?」袁德師道:「伯禽不過是古代的堂子。」在座的人無不譏笑他的。
蔣乂
唐蔣乂撰宰臣錄,每拜一相,旬月必獻傳卷(卷原作奉,據明抄本改)故為物議所嗤。(出《國史補》)
唐朝時,蔣乂為宰相們作傳,每拜訪一個宰相,十日之內獻上傳文,所以被眾人議論和嘲笑。
崔損
唐崔損,性極謹慎。每奏對,不敢有所發揚。兩省清要,皆歷踐之,在位無稱於人。身居宰相。母野殯,不言展墓,不議遷袝(不議遷袝原作下議遷相,據《舊唐書》一三六《崔損傳》改)姊為尼,沒於近寺,終喪不臨。士君子罪之,過為恭遜,不止於容身,而卒用此中上意。竊大位者八年,上知物議不葉,然憐而厚之。(出《譚賓錄》)
唐代人崔損,性情極為謹慎。每次在朝堂奏答,不敢有一點兒發揮。中書省、門下省這兩處清貴顯要之地,他都登臨過,可是沒有什麼值得人們稱道的。身居宰相之位,母親死後葬於荒野,從不說到墓地去看,也不議論遷殯合葬的事。姐姐出家為尼。死於附近的寺院,一直到辦完喪事他也沒去看看。許多正人君子都怪罪他,認為他過份地謙恭,不止是為了安身,而是想以此來讓皇上中意。竊居高位八年,皇上知眾人議論他行止不端,但還是由於憐愛而厚待他。