卷第一百二十一 報應二十(冤報)

太平廣記 宋太宗 第1頁,共2頁

bclass=maintext卷第一百二十一報應二十(冤報)/b

杜通達邢文宗長孫無忌婁師德王瑱江融李昭德弓嗣業周興魚思咺索元禮張楚金崔日知蘇頲李之唐王皇后楊慎矜師夜光崔尉子

杜通達

唐齊州高苑人杜通達,貞觀年中,縣承命令送一僧向北。(「縣承命」句明抄本作「常夜有一僧求宿」。)通達見僧經箱,謂意其中是絲絹,乃與妻共計,擊僧殺之。僧未死,聞誦咒三兩句,遂有一蠅飛入其鼻,久悶不出。通達眼鼻遽,眉發即落,迷惑失道,精神沮喪。未幾之間,便遇惡疾,不經一年而死。臨終之際,蠅遂飛出,還入妻鼻,其妻得病,歲餘復卒。(出《法苑珠林》)

唐朝時齊州有個高苑人杜通達,貞觀年間,縣裡接到命令送一個僧人到北方去。通達見這個僧人有個箱子,他心裡想一定是絲絹。就同妻子商量計策,把僧人打死。僧人沒死,只聽他念兩三句咒語。然後就有個蒼蠅飛到通達的鼻子裡,悶在裡面很長時間也不出來,通達的眼鼻立刻就歪斜了,眼眉和頭髮也隨著掉落。迷迷糊糊也不知道怎麼走路了,精神不振灰心失望,沒過多長時間,便得了惡病,沒過一年就死了。臨死的時候,那蒼蠅就飛出來,又飛到他妻子的鼻子裡,他妻子也得了病,一年多又死了。

邢文宗

唐河間邢文宗,家接幽燕,秉性粗險。貞觀年中,忽遇惡風疾,旬日之間,眉發落盡,於後就寺歸懺。自雲:近者向幽州,路逢一客,將絹十餘匹,迥澤無人,因即劫殺,此人云:「將向房州,欲買經紙。」終不得免。少間,屬一老僧復欲南去,遇文宗,懼事發覺,揮刀擬僧,僧叩頭曰:「乞存性命,誓願終身不言。」文宗殺之,棄之草間。經二十餘日,行還,過僧死處,時當暑月,疑皆爛壞,試往視之,儼若生日。文宗因以馬下策築僧之口,口出一蠅,飛鳴清徹,直入宗鼻,久悶不出,因得大病,歲餘而死。

唐朝河間人邢文宗,家靠近幽燕,性格粗暴陰險。貞觀年中,忽然得了惡風病,十多天之內,眉毛和頭髮都落光了,這以後就到寺廟裡懺悔。他自己說:近來去幽州,在路上遇到一個過客,帶著十匹絹,在大澤中很遠也沒有人,因此搶劫殺死了那人。據那人說「要到房州去,想買經紙。」但終於沒有免死。過了幾天,緊接著又有一個老僧還要到南邊去,遇到了文宗,文宗害怕事情被人發覺,拿起刀比劃著象要殺老僧的樣子,僧人磕頭說:「只求保我性命,發誓終身不對別人說。」文宗把他殺了,把屍體扔到荒草裡。經過二十多天,文宗出門歸來,經過老僧死的那個地方,當時正是暑天,他懷疑早就都爛了,試著去看一下,那屍體莊重的樣子象活著時候一樣。文宗就用馬鞭子杆捅那僧人的口,口裡飛出一隻蒼蠅,飛鳴的聲音很清徹,直接就飛到文宗的鼻子裡,悶在鼻子裡很長時間也飛不出來。因此得了大病,一年多就死了。

長孫無忌

唐趙公長孫無忌奏別敕長流,以為永例。後趙公犯事,敕長流嶺南,至死不復回,此亦為法之弊。(出《朝野僉載》)

唐朝時趙公長孫無忌奏請皇上,制定長期流放制,敕令以此為永久的法例。後來趙公犯了事,下敕長期流放嶺南,到死也沒有回來,這也是制定法令的弊端。

婁師德

婁師德以殿中充河源軍使,唐永和中,破吐蕃於白羊澗,八縱七捷,優制褒美,授左驍騎(明抄本作「衛」。)郎將。高宗手詔曰:「卿有文武才幹,故授卿武職,勿辭也。」累遷納言。臨終數日,寢興不安,無故驚曰:「撫我背者誰?」侍者曰:「無所見。」乃獨言,以有所爭者,曰:「我當壽八十,今追我何也?」復自言為官誤殺二人,減十年,詞氣若有屈伏,俄而氣絕。以婁公之明恕,尚不免濫,為政得不慎之歟!(出《大唐新語》)

婁師德以殿中的身份任河源軍使。唐永和年中,在白羊澗打敗吐蕃的軍隊。放敵八次又七次勝利,出類拔萃被眾人讚美。授官左驍騎郎將。高宗下了手詔說:「卿有文武才幹,所以授卿武職,不要推辭呀。」婁師德很受重用多次升遷並採納他的意見。臨死那幾天,睡覺和辦事都不安寧,無緣無故就吃驚地說:「拍我背的是誰?」侍奉他的人說:「什麼也沒看見啊!」於是他就自言自語,好象和誰爭論什麼,又說:「我的壽命應該是八十歲,現在就逼我走是什麼原因?」後來又自己說以前作官的時候誤殺了二人,減壽十年。從說話的語氣上看好象是屈服了。不一會兒就斷氣了。憑婁公這樣明達寬恕還不免犯錯誤,當政的人還不應該更謹慎嗎?

王瑱

唐冀州刺史王瑱,性酷烈。時有敕史至州,瑱與使語,武強縣尉藺獎曰:「日過。移就陰處。」瑱怒,令典獄撲之,項骨折而死。至明日,獄典當州門限垂腳坐,門扇無故自發,打雙腳脛俱折。瑱病,見獎來,起,自以酒食求之,不許。瑱惡之,回面向梁,獎在屋樑,旬日而死。(出《朝野僉載》)

唐朝的冀州刺史王瑱,性格酷毒暴烈。一天,有一個敕使到了冀州,王瑱就和敕使談話。說了半天,武強縣尉藺獎說:「太陽曬過來了,到陰涼地方去說吧!」王瑱就生氣了,命令典獄打他,結果把藺獎的項骨打折而死。第二天,典獄在衙府門口把腳垂在門檻上坐著,門扇無故自己就突然關上了,打得雙腳和小腿都骨折了。王瑱也得了病,病中看見藺獎來了,王瑱立刻起來,親自拿來酒菜求他寬恕,但藺獎不答應。於是王瑱認為他很討厭,就把臉轉過來面向房梁,可是藺獎又在房樑上。王瑱十多天的時間就死了。

江融

唐左使江融,耿介正直。揚州徐敬業反,被羅織。酷吏周興等枉奏殺之,斬於東都都亭驛前。融將被誅,請奏事引見,興曰:「囚何得奏事?」融怒叱之曰:「吾無罪枉戮,死不捨汝。」遂斬之,屍乃激揚而起,蹭蹬十餘步,行刑者踏倒。還起坐,如此者三,乃絕。雖斷其頭,似怒不息,無何周興死。(出《朝野僉載》)

唐朝的左使江融,性情正直不阿,光明磊落。揚州徐敬業叛亂時,江融也被羅織罪名押進監獄。酷毒的官吏周興在皇帝面前歪曲事實,胡亂奏報,致使江融被判死刑,在東都都亭驛館前斬首。江融將被殺的時候,請求周興引見要到皇宮奏事。周興說:「你是囚犯,怎麼能上奏?」江融憤怒地呵斥周興說:「我無罪被冤屈殺害,死了也不放過你!」於是把江融斬了。但江融的屍體卻激昂地站起來,蹣跚地走了十多步,行刑的人用腳踹倒,他還是坐起來,象這樣起來三次才斷氣,雖然頭掉了,還好象氣憤不停的樣子。不久周興死了。

李昭德

唐鳳閣侍郎李昭德,威權在己。宣出一敕雲:「自今已後,公坐徒,私坐流,經恩百日不首,依法科罪。」昭德先受孫萬榮賄財,奏與三品,後萬榮據營州反,貨求事敗,頻經恩赦,以百日不首,準髒斷絞。(出《朝野僉載》)

唐朝鳳閣侍郎李昭德大權在握,有一次他公佈一條敕令說:「從今以後,公開犯罪判服勞役,偷偷犯罪判流放,經過一百天不自首的按法律冶罪。」這以前昭德就接受了孫萬榮的賄賂,奏報授與三品官。後來孫萬榮在營州反叛朝廷,賄賂的事被揭露。多次經恩赦,依照一百天不自首的規定,按章辦理沒收贓物判絞刑。

弓嗣業

唐洛州司馬弓嗣業、洛陽令張嗣明,造大枷,長六尺,闊四尺,厚五寸。倚前,人莫之犯。後嗣明及嗣業,資遣逆賊徐真北投突厥,事敗,業等自著此枷,百姓快之也。(出《朝野僉載》)

唐朝洛州司馬弓嗣業和洛陽縣令張嗣明,造了一個長六尺,寬四尺,厚五寸的大枷。在這之前,沒有人犯罪。後來嗣明和嗣業二人資助錢財讓逆賊徐真向北投奔突厥,事情暴露了,嗣業等人自己帶上了所做大枷。百姓都拍手稱快。

周興

唐秋官侍郎周興,與來俊臣對推事。俊臣別奉(奉原本作奏,據明抄本改。)進止鞫興,興不之知也。及同食,謂興曰:「囚多不肯承,若為作法?」興曰:「甚易也,取大甕,以炭四面炙之,令囚人處之其中,何事不吐?」即索大甕,以火圍之,起謂興曰:「有內狀勘老兄,請兄入此甕。」興惶恐叩頭,鹹即款伏,斷死,放流嶺南。所破人家,流者甚多,為仇家所殺。傳曰:「多行無禮必自及」,信哉!(出《朝野僉載》)

唐朝秋官侍郎周興同來俊臣共同審理案件。來俊臣另外奉旨隨時可以審判周興。周興不知道這件事。等到他們兩個人一同吃飯時,俊臣對周興說:「現在有些囚犯不承認罪行,你看怎麼辦呢?」周興說:「這好辦,拿來一口大甕,在四面燒上炭火烤,讓犯人進入甕裡,什麼事敢不說?」然後就找了一口大甕,用火圍上甕。俊臣起來對周興說:「宮內有人狀告老兄,我奉命調查,請兄進到這個甕裡吧!」周興又驚惶又害怕連忙磕頭,把罪行全都招認了。後來判死刑,流放到嶺南。被他所破敗的人家,流放嶺南的很多,最終被仇家所殺。傳曰:「多行無禮必然要牽扯自己。」可信啊!

魚思咺