第一部分皮皮回到威勒庫拉莊

長襪子皮皮 阿·林格倫 第2頁,共2頁

「那幹嗎不上我家吃早飯呢?」皮皮問。

「嗯,可以,」湯米說,「為什麼不可以呢?咱們走吧!」

「好,」安妮卡說,「這就去!」

「不過先讓我介紹一下納爾遜先生。」皮皮說。猴子馬上彬彬有禮地舉了舉帽子。

於是他們一起走進威勒庫拉在搖搖欲墜的果園大門,通過兩排長著青苔的果樹之間的小路(他們一看這些果樹就知道它們爬起來多有勁),來到房子前面,上了前廊。一匹馬正在那裡大聲嚼著大湯碗裡的燕麥。

「你幹嗎把一匹馬放在前廊?」湯米問。他知道馬都是關在馬廄裡的。

「這個,」皮皮想了一下回答說,「它在廚房裡礙手礙腳,在客廳裡又過不慣。」

湯米和安妮卡把馬拍了拍,接著走進房子。裡面有一個廚房、一個客廳和一個臥室。看來皮皮一星期沒打掃了。湯米和安妮卡小心地東張西望,生怕黑人國王就在哪個角落裡。他們生下來還沒見過黑人國王。可是他們既沒看見有爸爸,也沒看見有媽媽,安妮卡於是急著問:「你就孤零零一個人住在這裡嗎?」

「當然不是,」皮皮說,「納爾遜先生也住在這裡。」

「對,不過你的媽媽和爸爸不住在這裡嗎?」

「一個也不住。」皮皮高興地說。

「那麼晚上誰叫你上床什麼的?」安妮卡問。

「我自己叫,」皮皮說,」我第一回叫的時候很客氣,如果我不聽,我再叫一次,不過兇多了,如果我還是不聽,那就打屁股,沒錯!」

她的話湯米和安妮卡不怎麼聽得懂,不過他們想這也許是個好辦法。

湯米、安妮卡跟著皮皮來到廚房,皮皮大叫:「這就來烤餅!這就來做餅!這就來煎餅!」

她說著拿出三個蛋,往空中一扔。一個蛋落到她頭頂上,碎了,蛋黃淌下來,流到了她的眼睛上。另外兩個蛋她正好用碗接住,蛋在碗裡碎了。

「我一直聽說蛋黃對頭髮有好處,」皮皮擦著眼睛說,「你可以眼看著頭髮滋滋滋地猛長!在巴西人人用雞蛋擦頭髮。那兒看不到一個禿頭。就有一回,一個老頭太怪了,他把蛋拿來吃卻不拿來擦頭髮。結果他成了個禿頭。他一上街,交通都堵塞了,人們只好叫警察。」

皮皮一邊說,一邊用手指頭把碗裡的雞蛋殼小心地夾出來。接著她拿起牆邊掛著的浴刷拚命攪蛋,攪得蛋都灑到牆上去了。最後她把碗裡剩下的蛋倒在灶上的平底鍋裡。等到餅的一邊煎黃,她把它向天花板上拋,餅在半空中翻一個身,又落到平底鍋上。一煎好,她把餅扔過廚房,正好落在桌上的盤裡。

「吃吧,」她叫道,「趁熱吃!」

湯米和安妮卡聽了她的活就吃,覺得餅煎得好吃極了。接著皮皮把他們請進客廳。裡面只有一樣傢俱。這是一個很大很大的櫃子,有許多許多小抽屜。皮皮把一個一個抽屜拉出來,讓湯米和安妮卡欣賞裡面的寶貝。其中有奇怪的鳥蛋,有少見的貝殼和小石頭,有可愛的小盒子,有漂亮的眼鏡,有一串珍珠項鍊,等等等等,全都是皮皮和她爸爸周遊世界時買的。皮皮送給她兩個新朋友一人一樣東西。送給湯米的是一把小刀,刀柄上螺鈿閃閃發亮;送給安妮卡的是一個小盒子,盒蓋鑲嵌著貝殼,裡面是一隻綠寶石戒指。

「要是你們現在回家,」皮皮說,「明天就能再來。要是你們不回家,也就不能再來了。那太可惜啦。」

有去才有來,湯米和安妮卡也這麼想,就回家了。他們經過那匹已經吃光了燕麥的馬,走出威勒庫拉莊的院子大門。他們走時,納爾遜先生向他們揮著帽子。