q國人對待抄襲一事十分重視,在驚動作者前,他們需要搜尋足夠的證據,畢竟兩個作者是不同的國家,時隔二十多年來一次「意外撞梗」也不是不可能,q國人一開始還對這件事報以懷疑的態度,但是隨著熱心粉絲整理出來的調色盤以及分析一點點公佈出來的時候,不少人便黑了臉色。
別的還好說,《緊握劍柄》雖然是架空,但是依舊以部分歷史為基礎,裡面很多小故事都涉及了本國的怪異傳說,作者寫的時候沒有專門提出來,因為同為q國人,這些家喻戶曉的故事只需要看個開頭便能猜到是怎麼回事,就像華夏的作者如果想寫自己國家的神話小說,根本不用加以解釋。
這些文化背景是國家獨有的,別人絕對模仿不來的。
白簡併不知道這一點。
如果他在大學的時候多花一些精力去研究別國文化,興許他會知道,然而自從他高中憑藉一一部小說走紅之後,他便認為他不再需要更多的知識,他在大學混了個文憑,其他時間全部花在了「寫小說」以及後期的打官司身上。他偶然間看到《緊握劍柄》只覺得這本書很好看,無形之中給了他很多啟發,當時他深陷抄襲風波必須蟄伏,然而那時候他不是在懺悔自己,而是想著下一篇小說應該「借鑑」哪一本書。
《緊握劍柄》的出現給了他驚喜。
一部外國的小說,在華夏名不見經傳,度娘上面都沒有什麼資訊,原作者離華夏不止十萬八千里,永遠不會有人知道。
於是他便動了手。
他「借鑑」得並不巧妙,興許是作者離他太遠所以放了心,就只改了部分人設以及小故事,將華夏一些志怪故事融入其中——後來發現有點不倫不類,便刪掉了。
因為原劇情保留了大部分,才會讓這個東方人寫的小說盡顯西方文化,最重要的是白簡修改掉的只是枝幹末節,他留下的精華恰巧讓小說的背景釘死在了q國的半架空歷史背景上,和《緊握劍柄》的背景(在英文版裡)幾乎沒有太大的差別,這成為了證明他抄襲的最有力的證據。
白簡抄的時候根本沒想到這部小說會大火,所以肆無忌憚,等到這部小說大火併且即將為他帶來各種利益的時候,他也忘了這是一部「借鑑」的小說了。
q國那邊的論壇折騰了很久,等到「磷光」在q國上映的時候,便又有人拿《緊握劍柄》的動漫版來和電影版作對比。
小說動漫化之後新增了很多內容並且把動漫拉長了劇情,然而砍掉這些枝幹之後,一部動漫版的「磷光」就誕生了。
q國人一下子就炸開了,很多人開始聯絡作者的助理,希望助理儘快告訴作者他被抄襲的事情,《緊握劍柄》的作者迪倫·莫爾頓對這件事十分重視,他並不打算因為兩國距離太遠就放棄維權。
華夏之中有不少人看白簡不順眼,很多混網文圈的妹子認為都是白簡帶壞了寫作圈的風氣,近些年不少作者封閉消失都是因為抄襲。
q國有不少正在留學的華夏人,一個妹子將q國發現白簡抄襲的過程整理成長微博發了出來,鈞弓轉發了她的微博。
短短一個小時的時間,#磷光抄襲#便被頂上了熱搜,雖然不是排名首位,但是也足以讓更多的人看到。
這件事是發生在早上,那時人還不多。正月十五之後還有大約一週才開學,妹子化身夜貓子,早上才入睡。等到中午這些人陸陸續續起來之後,摸著手機正打算刷一下微博,便被鈞弓的這一條資訊嚇得整個人都清醒了。
鈞弓轉發微博的時候冷笑了一聲:丟臉丟到國外了。
而後綠江多位大神跟著轉發,紛紛表示同意,似乎直接就給這個微博的真實性下了判斷。
白旭跟風用斜風細雨的賬號轉發了一趟就將手機丟進了口袋裡面,至今沒有拿出來,他按捺著好奇心,想看看等到晚上這件事會發展成什麼樣。
到了晚上白旭開啟電腦上了企鵝,一邊聊天一邊刷微博以及bs,不出意外地發現白簡粉還真的抗住了反抄襲大軍,以一當十,佔盡上風,十分彪悍。
對此白旭樂不可支:「白簡完了。」