第241章 Winston

溫斯頓能夠肯定這個將會吸引所有人眼球的題目絕對不是康斯薇露自己的意思。

他幾乎都能猜到事情究竟是怎麼回事,康斯薇露提前預見到了報紙會攻擊她與阿爾伯特,想要反擊。然而,她要是不使用一箇中性的筆名,沒有哪個編輯會接受一個叫伊莎貝拉的女人向政治版面投稿,除非他希望自己工作的報社被憤怒的男人丟入火炬來抗議。

於是,《每日電郵報》在這時適時地出現了,願意接受她的投稿,願意保留她的筆名——而實際上,他們只是想利用這個噱頭大賺一筆,提高自己的知名度,罷了。

他急切地翻開了第二版——謝天謝地,她還有幾分謹慎,與報社簽訂的協議上或許規定了不允許編輯更改任何字句,內容倒是意外地理智又富有邏輯,他匆匆瀏覽了一遍,沒有找到任何容易被人揪住而群起攻擊的地方。

可是,有多少人在看到這個標題後,還會帶著不偏不倚的態度翻開背後的報道呢?

儘管其中有幾段,是他認為寫得極為精彩的。

「……也許《真理報》的編輯覺得,在某個時刻,英國人或許會幡然醒悟,意識到南非這片土地並不值得花費如此之多納稅人的錢財,從而便有禮貌地向德蘭士瓦共和國的人民打聲招呼‘真是對不起,將您的國家糟蹋了這麼久,還殺了這麼多您的家人。現在我們要離開了,您可以繼續自己的生活了,日安!’就像任何一個英國人不小心踩到別人菜園裡的花時會說的話一樣,接著便收拾行囊回家。

不,這場戰爭不會結束,直到德蘭士瓦共和國及其保護國成為英國的殖民地,否則那些政客永遠也沒法給自己的選民一個交代,想象這場對話——

‘張伯倫先生,請問我今年繳納的稅去哪兒了?’

‘史密斯先生,我想你會很高興的得知,英國政府把它花在了南非的戰場上。’

‘是嗎?但這對我有什麼好處呢?’

‘完全沒有,先生!因為我們打到一半,突然發覺這場戰爭對南非人民來說是一場極其不幸的悲劇,於是我們就決定讓士兵們回來。但是大英帝國感謝你的付出,先生,請在下次大選中再投我一票。’

相信我,這些政客永遠不敢將事實告訴他們的選民,於是他們就只能咬牙堅持下去。如果按照《真理報》編輯的邏輯,看來從嘴皮子上取得的和平就叫做對無辜人民的壓迫,然而揮舞著帶血的槍支大搖大擺地入駐他國首都,就叫做振奮人心的勝利。」

還有一段,是這麼說的:

「……喬治丘吉爾先生與溫斯頓丘吉爾先生所做的,是在滿足英國打響這場戰爭的終極結果的同時,儘可能地維護德蘭士瓦共和國的利益,確保無辜的南非人民不至於因為這場戰爭而受到太多折磨。

我相信,保羅克魯格,德蘭士瓦共和國的締造者之一,這位曾經親自前來倫敦與英國交涉,從而爭取共和國的獨立權的鬥士,也曾如同《鳳凰報》的記者般想過為自己的國家贏得一個體面的退場。只是,在國家的面子與人民寶貴的性命之前,這個值得尊敬的老人選擇了後者。」

如果不加上這麼一個爭議的標題,而作者改為一名男性,那將會是一記非常漂亮的反擊,溫斯頓心想。但他跟康斯薇露一同在南非大陸上度過了幾個月,足以讓他了解她的為人。在這方面她絕不會妥協。哪怕焦點會完全偏離她的文字,集中在她的性別上,也改變不了,她想要全世界知道這是一篇由女人寫成的報道,這一點。

他甚至不知道她哪來的精力,在會議與宴會的間隙裡還能抽時間去思考出這麼一篇文章——它的字數之多,佔據了正正三個版面,幾乎將所有點名批評自己與她的報紙都挨個反擊了一遍。

也許,自己的猜想果真是正確的……畢竟,只有那麼一個答案可以解釋自己在礦坑裡聽見的聲音。

不,溫斯頓,你實在想得太多了,這根本就是沒有任何可能的事情。溫斯頓搖著頭,想將那個不切實際的主意從腦海中甩出。你實在是太敏感了,他告誡著自己,昨天看見一隻獵犬對著空氣狂吠,你也能由此而想象出——

推門走入餐廳的阿爾伯特與康斯薇露中斷了他的思緒。

他們儘管保持著距離,卻仍然在視線碰上時有些羞赧地避開彼此,臉色微紅。簡直就像是一對剛渡完新婚之夜的小夫妻一般。溫斯頓撇了撇嘴,將手中的《每日電訊報》遞給了康斯薇露。

「看到了你的大作了。」他說著,話語裡帶著自己慣常的諷刺。

「你怎麼知道那是我寫的?」康斯薇露接了過去,有些困惑地看著自己,她的確沒談起過這件事。

「這上面的文字儘管與你平時的風格不似,然而裡面隱含的思想我只見過你一個人談起過。」溫斯頓隨口說了一句,隨即又意識到自己險些將方才腦海裡的想法說出——這不等於在暗示康斯薇露身邊還有另一個「人」嗎?

不過,她似乎沒有注意到這一點,只是翻開了對摺的報紙,表情在看到標題的瞬間沒有太多變化,比溫斯頓預料得要冷靜多了。

「我猜到了他們會用這樣吸引眼球的手段。」她一邊說著,一邊將報紙遞給了阿爾伯特,後者倒是在看到標題的剎那便皺起了眉頭。

「你預料到了這一點?」溫斯頓驚訝地反問道,甚至想問問她是否預見了在這之後襲來的狂風驟雨。

「是的,」她坐下來,拿起了刀叉,舉止無懈可擊,就像一個貴族男人應有的模樣。那雙深褐色的眼珠轉過來,露出了一個淡淡的笑容,「一個優秀的政治家,永遠都該為他三步以後的計劃做準備。我想你還沒有忘記我的補選計劃吧,代理人?如果我們想要為婦女爭取來選舉權的話,有什麼比婦女開始談論政治,是一個更好的開始呢?」

注:

1.提議指的是在這種交涉中,一方國家針對某個條款給出了自己的提議。翻譯成大白話就是:雖然我們願意接受這個條款,但是如果這裡能夠改動一下就更好了。然後看對方國家的代表接不接受這個變動,接受就皆大歡喜,不接受也能通過。但是改動不同於提議,改動的意思是如果這個條款不改成這樣我們是不會同意的。

2.young是因為發音才被借用為中文的「楊」姓氏,作為姓氏,它發源於古英語中的「yunge」,常見於英倫三島。