0232【配一個同聲傳譯也行】

這會傳遞出錯誤訊號,即老闆是想讓員工多加班的。

等公司規模越來越大,指不定就有公司的中高層,為了討好上級而變本加厲要求員工加班。甚至當天的工作都完成了,還要通過加班來表現一下。

效率沒提高多少,員工反而怨聲載道。

但加班工資還得發,畢竟不能讓員工白乾活。

最後陳貴良定下幾個規矩:

第一,特殊緊急情況需要加班,必須有相應的高管簽字。加班費是正常工資的3倍。

第二,沒有高管簽字的加班,具體到每個員工,每週都有加班時限。超過時限,員工可以匿名舉報,部門或小組負責人要被問責。這種加班費,只有正常工資的1.5倍。

第三,加班期間,公司提供伙食和交通補貼。

對於陳貴良這種穿越者而言,賺錢太簡單了。而且錢是賺不完的,沒必要搞成996那種模式。

剛創業的時候,陳貴良摳門屬於沒辦法,甚至還被敖彥莀調侃為資本家。

現在已經緩過來了。

陳貴良這麼一搞,除了個別依舊喜歡摸魚,員工整體積極性都在看漲。

實在是沒有對比就沒有傷害,相較於其他網際網路公司,位元組跳動和遊戲科學簡直就是天堂。

現在誰被留下來加班,都嘻嘻哈哈的,完全沒有情緒波動。

蒙子聰忍不住問:「老闆,你以前是不是接觸過《dnf》?」

「啊?」陳貴良一副聽不明白的樣子。

蒙子聰說:「韓國有一款遊戲叫《dnf》,跟我們的《未來紀元》玩法很像。當然,只是玩法很像,內容完全不同。」

「《dnf》在韓國很火?」陳貴良明知故問。

蒙子聰說:「有在韓國留學的中國學生,在遊戲論壇發《dnf》截圖,他們還建立了dnf貼吧。我悄悄下載遊戲,在韓國伺服器玩了幾天,從《dnf》獲得了大量靈感。」

陳貴良說:「《dnf》我也有所耳聞。但我籌備《未來紀元》的時候,《dnf》還沒在韓國上線。純屬巧合。」

「我也知道是巧合,」蒙子聰擔憂道,「但如果有國內的遊戲公司,把《dnf》引進中國怎麼辦?到時候我們的《未來紀元》沒做完,就要被《dnf》截胡了!所以,我申請解除每週加班時限,儘快把《未來紀元》做出來!」

陳貴良搖頭道:「不必。《dnf》一時半會兒進不來。」

「為什麼?」蒙子聰問。

陳貴良說:「我有派人關注代理問題,《dnf》在韓國太過火爆,導致其開發商獅子大開口。代理費特別高,很多廠商都還在觀望。」

「那我心裡就有底了。」蒙子聰說道。

外國遊戲就算談下來代理,後續的技術交接都要耗時兩三個月。

《dnf》有一個致命缺陷,那就是動不動就掉線!

這是因為韓國的網際網路環境更簡單,網速也特別快,所以韓國遊戲歷來不重視通訊問題。

對於網路環境複雜的中國市場來說,可以理解為韓國遊戲的通訊最佳化做得很爛。

而《dnf》又非常特殊,全在副本里面打怪,格鬥系統也特別吃資料。於是,《dnf》被引進中國之後,玩家一進副本就卡得掉線。

當騰訊對外掛進行監控的時候,遊戲通訊問題更是達到災難級別——不進副本都能卡掉線!

《掉線城與虛弱勇士》的外號就此誕生。

即便《未來紀元》跟《dnf》硬鋼,騰訊如果不快速解決掉線問題,玩家也很容易被《未來紀元》給搶走。

「那個馮冀表現如何?」陳貴良問。

蒙子聰說:「他懂一點技術,但並不擅長。不過他有很多想法,完全站在玩家的角度,提出各種各樣的建議。根據他的建議,已經調整了兩道關卡的設計。這個人天生就是做遊戲策劃的料。」

又聊幾句,陳貴良離開公司。

朱主任發簡訊讓他過去一趟。

朱主任是十三太保省人,但在川蜀學習工作了15年,偶爾還用川蜀方言跟陳貴良開玩笑。

他目前是北大中文系副主任、元培計劃管理委員會執行主任。還是季羨林的梵語弟子。

「給你弄到了一張安南的演講票。」朱主任把門票拍出來。

陳貴良笑嘻嘻坐下,拿起門票說:「他說英語我也聽不懂啊。」

朱主任沒好氣道:「英語演講都聽不懂,你好意思說自己是北大的大二學生?」

「連蒙帶猜也能聽懂一些,我英語聽力考試就是這樣瞎蒙的。」陳貴良說。

朱主任開玩笑道:「要不要再給你配一個同聲傳譯?」

「那就太好了!」陳貴良不把自己當外人。

朱主任還真就答應下來:「可以給你安排一個,就當是提前適應工作。」

北大沒有同聲傳譯專業的學生,但也有學翻譯的,這次正好可以檢驗自己的實力:上面是聯合國秘書長在演講,學生則挨著陳貴良做同聲傳譯。

多好的鍛鍊機會啊!

作者「王梓鈞」的其他小說

》《民國之文豪崛起》《北宋穿越指南》《重生野性時代》《夢迴大明春》《白衣卿相》《小農民大土豪