我一直清晰地記得2007年12月的紐約,吉姆在寒風中追趕計程車的情景。那一刻,他就像一個孤獨的鬥士一般,緊盯著前方的計程車,飛奔而去。
紐約的出租司機很少等人,乘客幾乎要在招手車停的那一刻像箭一般地跳上去,否則稍微有所停頓,它們就會頭也不回拋下你絕塵而去。
為了寫一個真實的羅傑斯,我從北京跑去紐約,跟著他不停地穿梭於美國的各大主流媒體、中國社團、公司董事會、紐約商品交易所、紐約證券交易所、美林證券、書店、理髮店、洗衣店、鄰居家等不同的場合。
美國主流媒體對中國社會認識的侷限性令我印象深刻。我記得當時bbc有位主持人曾很不屑地對吉姆講:中國人那麼窮,怎麼可能去旅遊?中國旅遊業怎麼會有投資機會?吉姆反問他:你去過中國嗎?對方答:沒有。「那你真應該去中國看看。」吉姆建議他。
這是我在紐約的主流媒體看到有關他們對中國人和中國社會認知的一個例子。2007年12月,我在紐約待了10天,見證了美國社會對中國人和中國社會的看法。我跟著吉姆去了彭博社、cnn、cnbc、fox、bbc等多家主流媒體接受採訪,大部分媒體多半像看客,露出古怪的笑容,聽吉姆說有關讓美國人的孩子學中文以及到中國去投資的建議。對他們而言,吉姆的這些建議並不新鮮,已經講了很多次很多年。他就像唐·吉訶德一樣,在說著一件不切實際的事情。
那時候,在紐約談論中國是個時髦的話題。吉姆也彷彿被貼上了「中國標籤」。確切地說,在美國很多媒體眼中,吉姆並非美國人,而是一個貼上了「中國標籤」的美國人——他已經不被認為是個純粹的美國人了。我分明看到他在向美國人介紹中國、解釋中國的投資機會時的孤軍奮戰。
有件事情讓我認識到吉姆無處不在的投資理念。離開紐約時,他和我商量,他用美元先幫我支付酒店住宿費用,回國後,我則將相應的人民幣存在他上海的賬戶裡。那時候,他想盡一切辦法希望能多弄點人民幣。
2009年3月,我撰寫的羅傑斯的個人傳記《水晶球:吉姆·羅傑斯和他的投資預言》中文版出版發行。他帶著女兒樂樂專門從新加坡飛來參加我的新書釋出會。樂樂一口純正的京腔背唐詩的情景,令不少媒體感到驚訝!
去年6月,《水晶球》一書再版,正在美國度假的他專程從美國飛來北京參加我的釋出會,他告訴我剛剛寫完自己的回憶錄。想到他之前出版的環球旅遊和商品投資類書,我對他的回憶錄充滿了好奇。
回到紐約,他很快給我發來全部書稿,我邊看邊笑,之後又流淚。我想這應該是他所有作品中最棒的一部,濃縮了他傳奇人生中所有的精華!
這是我第一次翻譯大部頭的作品,就像吉姆經常說的那樣,你不試試怎麼就知道不可以呢?就像他一直堅持自我教育,一直堅持不懈地探索未知世界那樣,我對這個世界也充滿了好奇,也一直希望去嘗試不同的生活方式。
在本書中,吉姆·羅傑斯毫無保留地講述了自己在資本市場和人生旅程中的各種經驗教訓。最終他相信,唯有一直堅持不懈地去探索,去挖掘事物真相,才能讓自己具有無人能及的競爭力。一旦具有了他人無法超越的競爭力,「你就會擁有很好的生活」。
現在,他希望自己的女兒們也能具有這種競爭力,即不需要依靠父親的遺產,完全依靠自己的能力就可以很好生活的「競爭力」。
我想,無論是哪種投資方式,歸根結底,每個人其實是在對自己的人生進行投資。只不過,有很多人並沒有意識到,也不去關注罷了。
感謝我先生邵程和我的好友cathy,在翻譯本書的過程中,他們均對本書的翻譯提出了一些值得借鑑和參考的意見。這讓我相信,當你全身心地投入某件事情當中時,局外人的探討沒準會給你意想不到的靈感。
翻譯本書是我對自己翻譯水平的一種嘗試和挑戰,人生總要經歷各種挑戰!我又一次挑戰了自己!相信三五年後,當我再回過頭來看自己的翻譯作品時,我會做得比現在更好!感謝吉姆,感謝我的家人和朋友!
楊青