這個訊息—上帝才知道為何—讓薩寧稍微有點倉皇失措。「這個未婚夫真是個幸運兒!」他腦海裡閃念了一下。他又望了一眼傑瑪—可他覺得,他窺見了她眼睛裡的一種嘲諷的表情。
於是他鞠躬告辭。
「那麼明天見?對嗎,明天見?」萊諾拉太太問。
「明天見!」傑瑪帶著毫不懷疑和確定的口氣說道,好像不可能有別的選擇。
「明天見!」薩寧回應。
埃米爾、龐塔列奧內和獅子狗塔爾塔利亞一路送他到街角。龐塔列奧內還是忍不住對傑瑪的朗讀表達了自己的不滿。
「她真沒羞!裝腔作勢,尖聲尖氣—unacarricatura!她應該演一演墨洛珀或者克呂泰涅斯特拉—類似這些偉大的悲劇角色,可她卻去滑稽地模仿某個下流的德國女人!要是這樣,我也能演……梅爾茨、凱爾茨、斯梅爾茨。」—他張開五指,把面孔往前埋得更深,用沙啞的聲音說道。塔爾塔利亞衝他吠叫起來,而埃米爾開心大笑。老頭陡然一轉身回去了。
薩寧回到了「白天鵝」賓館(他已把行李寄存在了公共大廳裡),心亂如麻。那些德語、法語、義大利語相夾雜的所有談天說地一股腦兒地迴響在他耳畔。
「未婚妻!」他躺在為他隔開的簡陋房間的床上,自顧自小聲說道,「而且還真是個美人兒!但我又是為了什麼留在這兒呢?」
不過,翌日他還是給他柏林的好友寄去了一封信。
義大利語和德語:某個該死的德國人。(原注)
法語:女主角。(原注)
義大利語:一副滑稽相!
古希臘神話中亞特拉斯和普勒俄涅的女兒,科林王西西弗斯的妻子。
古希臘神話中的人物,她殺了親夫阿伽門農王,後被其子俄瑞斯忒斯所殺。
這幾個詞都是龐塔列奧內根據「馬爾茨」這個詞編造出來的同一字尾的詞,以表達他對這個小喜劇作家的蔑視。
作者「屠格涅夫」的其他小說