「有襯兒沒有?」老猶太急切地問。
「硬邦邦的,」逮不著答道,一邊掏出兩隻皮夾子:一隻是綠的,另一隻是紅的。
「好像還應當重一些,」老猶太把皮夾裡面仔細看過後說,「不過做得很精巧、很漂亮。奧立弗,他的手藝不錯吧?」
「是的,先生,很不錯,」奧立弗說。
恰利·貝茨先生聽了笑得前仰後合,這使奧立弗大惑不解,因為他看不出眼前發生的事情有任何可笑之處。
「那末,你弄到了什麼,我的乖乖?」費根轉而問恰利·貝茨。
「抹嘴兒,」貝茨哥兒回答,同時掏出四條手帕。
「呣,」老猶太把它們仔細看了一番,「不錯,東西很好。不過,恰利,你的記號做得不好,得用針挑去sup/sup。我們來教奧立弗幹這活。好嗎,奧立弗,嗯?哈哈!」
「只要你吩咐,先生,」奧立弗說。
「我的乖乖,你願不願意像恰利·貝茨那樣一下子就能做出幾條手絹兒來?」老猶太問。
「非常願意,只要你肯教我,先生,」奧立弗答道。
貝茨哥兒從這句答話中發現了不知什麼異乎尋常的妙趣,所以又爆發出一陣大笑;這一陣笑同他正在喝的咖啡中途相遇,把咖啡嗆進氣管去了,險些兒使他因窒息而夭折。
「他實在嫩得可笑!」恰利順過氣來以後說,聊以向在座各位為自己舉止失禮解嘲。
逮不著沒有搭茬兒,只是把奧立弗的頭髮往下扒到他的眼睛前邊,說他不久會懂事的。這時老先生髮現奧立弗臉紅了,便把話題一轉,問早晨在刑場上看熱鬧的人多不多。這使奧立弗更覺奇怪。聽那兩個少年的回答,他們倆都去了。他們怎麼來得及幹那麼多的活,奧立弗自然感到驚訝。
早餐已畢,收拾停當,快樂的老先生和兩個少年做了一場非常有趣而又不尋常的遊戲。他們是這樣玩的:快樂的老先生把鼻菸盒放在一隻褲袋裡,皮夾子放在另一隻褲袋裡,掛錶放在背心口袋裡,錶鏈繞在脖子上,一枚水鑽別針別在襯衫上,他把上衣的鈕釦都扣得緊緊的,再把眼鏡盒和手帕放在上衣口袋裡,帶著一根手杖在屋子裡匆匆走來走去,擺出一副任何時候都可以看到在街上走的老紳士的神態。他時而在壁爐前逗留,時而在門口稍停,表示他正全神貫注於櫥窗裡陳列的商品。在這同時,他經常四顧張望,提防扒手,還輪番地拍著身上所有的口袋,看丟了什麼東西沒有;他的表演是如此滑稽而又逼真,笑得奧立弗臉上淌下了眼淚。在這段時間內,兩個少年始終緊緊尾隨著老猶太,每當他轉身時就非常矯捷地避開他的視線,所以不可能盯住他們的一舉一動。後來,不知逮不著踩了他的腳尖呢,還是無意間踹了他的靴子,恰利·貝茨乘勢從後面撞了他一下。就在這一眨眼的工夫,他們以快得出奇的動作從他那裡拿走了鼻菸盒、皮夾子、帶鏈子的掛錶、襯衫別針、手帕、連眼鏡盒也拿走。倘若老先生感覺到有手伸進他的任何一隻口袋,他就喊出手在哪一隻口袋裡,那時遊戲就得從頭做起。
如上的把戲反覆玩了好多遍,這時有兩位小姐來拜訪兩位小紳士,一位叫蓓特,一位叫南茜。她倆都長著非常濃密的頭髮,在腦後不太齊整地向上捲起,鞋襪也頗不潔淨。她們也許說不上漂亮,但臉色相當紅潤,看來都很結實、健康。見她們的舉止灑脫大方,奧立弗心想,這一定是兩位好姑娘。事實當然是這樣。
這幾位客人逗留很久。鑑於一位小姐抱怨她凍得體內冰冷,酒便拿了出來,於是談話變得非常活潑而有教益。最後,恰利·貝茨表示現在是遛蹄的時候了。奧立弗猜想這一定是法國話「出去走走」的意思,因為緊接著,逮不著、恰利和兩位小姐一起離去,臨行之前由老猶太親切地給了他們零花的錢。
「怎麼樣,我的乖乖?」費根問。「這樣的生活挺可愛,可不是嗎?他們要去玩一整天。」
「他們的工作都做完了嗎,先生?」奧立弗問。
「是的,」老猶太說,「除非他們在外面意外地發現什麼工作,那時他們一定不會放過機會的,我的乖乖,你可以放心。你就把他們當作你的榜樣,我的乖乖。照他們的榜樣做吧,」老猶太一邊說,一邊用煤鏟在壁爐上敲敲,使他的話聽起來更有分量,「他們叫你怎麼幹,你就怎麼幹。什麼事情都要聽從他們的指導,尤其要聽逮不著的,我的乖乖。他將來會成為一個大人物,也能夠把你造就成大人物,只要你學他的樣。瞧,我的手絹兒不是露出在口袋外面嗎,我的乖乖?」老猶太突然停下來問。
「是的,先生,」奧立弗說。
「你試試看,能不能把它抽出來不讓我發覺,就像今兒早上我們玩把戲時你看到他們乾的那樣。」
奧立弗一隻手把口袋底往上託,另一隻手輕輕地把手帕從袋裡抽出來,他看到逮不著就是這樣乾的。
「拿走了嗎?」老猶太問。
「在這裡了,先生,」奧立弗說著,把手帕拿在手裡給他看。
「你是個聰明的孩子,我的乖乖,」這位愛開玩笑的老先生在奧立弗的頭上輕輕拍幾下表示讚許。「我還沒見過這樣機靈的孩子。這一個先令給你。照這樣下去,你一定能成為當代最了不起的人物。現在你過來,我教你怎樣挑去手絹上的記號。」
奧立弗弄不懂,做遊戲扒老先生的口袋跟他能否成為大人物有什麼相干。但是,考慮到老猶太既然年紀比他大得多,想必對這些事情更清楚,奧立弗就乖乖地跟著他走到桌子旁邊,不久便專心致志埋頭於這一新的作業。
【註釋】
扒來的手帕往往繡有原主的標記,除去這些標記是為了便於銷贓。費根欺騙奧立弗,詭稱貝茨沒有把記號做好。
作者「狄更斯」的其他小說