譯後記

鬥牛·獵槍 井上靖 第1頁,共1頁

倘若終究難得圓滿,你是否依然願意孤勇上路?

在譯完三篇作品之後,這個問題盤旋在譯者的腦海中,久久不去。

以往,譯者在聽到井上靖這個名字時,首先想到的是《敦煌》《樓蘭》等氣勢恢宏、歷史色彩十分濃郁的作品。在譯者的印象中,井上靖文風嚴肅、思考深邃,對中國文化的情感十分深厚。在翻譯完《獵槍》《鬥牛》《比良山上的石楠花》之後,譯者對井上又有了更多的認識。

三篇小說風格各異,譯者在剛剛接過翻譯任務時,心中頗有些困惑:為何這三部作品會出現在同一本集子裡呢?待酣暢淋漓地譯完第三篇作品《比良山上的石楠花》時,譯者頓時萌生出一個想法:其實,這三篇作品彼此相映成趣,恰似不同風格的樂章交織成了一部人生交響樂。

《獵槍》是井上靖的成名作,看似平靜如水的娓娓敘述下,隱隱約約地延綿著多年的秘密與猙獰的傷痕,每個人物的細膩心理可謂隱晦曲折、層巒疊嶂。井上筆下那杆「獵槍」的冰冷寒意,透過文字,我們彷彿觸手可及。此外,作品中那些陰鬱壯闊的海邊風景、精緻華美的和服花紋,或凝重,或明豔,讓讀者從中領略到了一種油畫般的質感。

《鬥牛》則圍繞著戰後初期大阪新晚報社舉辦鬥牛大賽一事,展示了日本戰後初期艱難時世下的世情風貌。主人公津上冷酷精明、精於博弈,與狡獪的投機商人田代勾心鬥角,卻最終在「萬事俱備,只欠東風」時,遭遇惡劣天氣,功虧一簣。人事與天意之間不可跨越的鴻溝,令人讀過之後,頓生幾分蒼涼。

《比良山上的石楠花》是本書收錄的最後一個短篇,也是譯者個人最為喜歡的作品。井上塑造了一位倔強執拗的老學者三池俊太郎的形象。一叢邂逅於少年歲月的比良山上的石楠花,清麗而高潔,三池老人讓它長在了心上,視之為一生的精神支柱。短短的篇章勾勒出了老人曲高和寡卻始終不悔、篤定如初的學問人生。

井上靖的筆觸或細膩綿密,或冷峻犀利,或剛毅篤定,文字中寄寓了井上對人生的獨特思考,他以沉穩的筆調講述了個體在命運面前的無奈與掙扎。這三個故事始終透著一股倔強的韌勁,所以讀者們並未感到虛無或灰心,而是在無形中體會到了一種共鳴,並輕聲自問:

「倘若終究難得圓滿,你是否依然願意孤勇上路?」


作者「井上靖」的其他小說

異域之人》《千利休:本覺坊遺文》《戰國無賴》《戰國城砦群》《敦煌》《冰壁》《旅路:我摯愛的風景》《夏草冬濤》《北之海》《雪蟲》《西域紀行》《澱君:戰國的貴妃》《日本紀行》《青春放浪》《風濤》《風林火山