第十六章

過去和現在 毛姆 第2頁,共2頁

雖說馬基雅維裡脾氣稍微急躁了一些,但他不會生氣很長時間。他拍了拍皮埃羅光滑的面頰。

「一個人是很難將秘密保守得如此之好,以至於不讓女僕知道的。」他笑著說。「你如果能用熱吻將她的嘴封起來,你就幫了我一個大忙了。」

他們只是橫跨過那條窄窄的巷子就到了巴託羅繆的家。敲門之後就被僕人請了進去。卡特琳娜女士穿了一件黑色的長袍,顯得雍容華貴。奧萊莉婭則是穿了一件色彩濃豔的,用威尼斯織錦緞做成的衣服。衣服華麗的色澤更加襯托出她潔白的胸部和她金黃色的頭髮。馬基雅維裡看到奧萊莉婭比他想像的還要美麗動人,他不禁大感欣慰,暗中舒了一口氣。她非常非常地誘人,讓她嫁給那個肥胖的,自鳴得意的,年過半百的老男人,真是太荒唐了。

一陣平常的寒暄讚美之後,他們坐了下來,等待晚餐開始。當馬基雅維裡和皮埃羅走進來的時候,女人們正在忙活著。

「你看,她們已經用上你為我在佛羅倫薩買的布料,開始忙著做衣服了。」巴託羅繆說道。

「您還滿意吧,奧萊莉婭女士?」馬基雅維裡問道。

「在伊莫拉可搞不到這麼好的布料。」她說道。

她說話的時候看著馬基雅維裡,她的黑色的眼睛在他身上停留了一會兒,使得馬基雅維裡一陣心跳。

「我要是能得到這個女人,就是死了也心甘情願。」他對自己說道。不過他並不是真的要搭上自己的身家性命;他的意思是,他從來都沒有過這麼一個如此急切地要與之上床的尤物。

「尼娜和我打下手,」卡特琳娜女士說道。「我們量體,裁剪和縫紉,我的女兒進行刺繡。要說做刺繡這活,我的手就太笨拙了,尼娜也不比我好多少。」

「奧萊莉婭做的刺繡從來不會重樣,」巴託羅繆自豪地說著。「給尼科洛大人欣賞一下你正在繡的襯衫的式樣。」

「哦,這會叫我露醜的。」她嫵媚地回答道。

「瞎說。我來給他看。」

他隨手拿來一張紙。

「你看到了吧,她這麼樣繡我的名字的縮寫,是不是十分巧妙?」

「這是一件集優雅和天才於一身的傑作,」馬基雅維裡顯出一副極其熱情的樣子,他之所以要裝出這副樣子是因為他實際對這一類的東西從來就不感興趣。「我真希望我的瑪麗埃塔也有這樣一種令人喜愛的天賦,並且能夠吃苦耐勞,從而使這種天賦能夠得到充分發揮。」

「我的女人可是又勤勞又賢惠。」巴託羅繆滿心歡喜地說道。

馬基雅維裡不禁自忖,他可是對奧萊莉婭的勤勉和賢惠一點也不感興趣。他繼續想到,那些做丈夫的男人在總結他們妻子的品德方面經常是錯誤的。

晚餐端了上來。馬基雅維裡竭力使自己處在一個最佳狀態。他知道自己講起故事來是一把好手,他在法國逗留的那段時間也為他提供了一些國王宮廷裡的紳士美女之間的引人入勝的故事。當他的敘述中那些不那麼體面的成分變得十分明顯的時候,奧萊莉婭就顯示出一副淡淡的困惑的樣子,巴託羅繆則是大笑不止,卡特琳娜也是樂不可支,一個勁地催促馬基雅維裡講下去。他不禁有些沾沾自喜,心想自己已經成功地向人們顯示,他是一位令人愉快的客人。大家盡情地享用了一頓豐盛的晚餐。酒足飯飽之後,他將巴託羅繆拉到一旁,聊了一通他自己,他自己的軼事和財產,言談之中頗有些得意之色。一頓胡吹神侃之後,馬基雅維裡建議他們試試他們的嗓子。他調了一下他的魯特琴,試著彈奏了一段歡快的樂曲作為序曲。然後他們唱了一支他們都熟悉的曲子。組合歌唱在當時是一種普通的技巧,巴託羅繆的低音,馬基雅維裡的輕度的男中音和皮埃羅的令人愉快的男高音三者之間,確實相得益彰。然後馬基雅維裡唱了一支洛倫佐·德·美第奇的歌,其他二人也加入了合唱。他一邊唱著,一邊朝奧萊莉婭望去,希望她能夠猜到他是在為她一個人歌唱。當他們目光相接時,她低下頭去,看出她至少還是明白他的用意的,他不禁一陣得意。這只不過是個開始而已。夜晚很快就過去了。兩位婦女平常的生活十分單調,這次聚會確實是一次難得的愉快時光。奧萊莉婭的興奮一望而知地呈現在她光芒四射的美麗的大眼睛中。馬基雅維裡越是端詳她的那雙眼睛,他越是確信,這是一個尚未被喚醒的女人,一旦喚醒,是可以有激情的。他準備喚醒她。在晚會散場之前,他還有一些話要說。這些話他一直在等待著最佳的時機去說。他並不認為自己是個喜歡虛榮的人,但是他還是禁不住認為自己的主意十分的高明。所以當機會來臨之時,他說道:

「你曾經說過,你可以幫我解決一些困難,我一直銘記在心,十分感謝。巴託羅繆大人,現在我要向你開口了。」

「為共和國的使節,本人可以做很多事。」巴託羅繆答道。他今晚喝了不少酒,即使沒有醉,也至少是處於微醺狀態。「但是為我的好朋友尼科洛,我可以做任何事情。」

「好的,事情是這樣的:執政團正在尋找一位可以在明年的封齋期在大教堂做佈道的神甫,他們讓我在伊莫拉尋找一下,是否有什麼人可以承擔此一重任。」

「提莫提歐神甫,」卡特琳娜女士衝口而出。

「請安靜,岳母大人,」巴託羅繆說道,「這是一件應該由男人經過仔細調研才能決定的事情。這要麼可以為我們的城市帶來光榮,要麼就是取笑,所以必須認真對待,只推薦一位和這份榮譽相稱的人。」

但是卡特琳娜並不是一位輕易就不說話的人。

「就在今年他還在我們自己的教堂裡做了封齋期的證道。全城的人都來聽他的證道。當他描述耶穌基督受難的情形時,最剛強的男人也熱淚盈眶,女人們都暈了過去,還有一個可憐的東西,快要臨盆了,突然一陣臨產的陣痛襲來,結果嚎叫著被人抬出了教堂。」

「我並不否認這些。我也算是個心腸硬的生意人了,我也是哭得跟個孩子似的。確實如此。提莫提歐神甫口才很好,對語言造詣很深。」

「誰是這位提莫提歐神甫?」馬基雅維裡問道。「你方才說的很有些令人感興趣的地方。佛羅倫薩人非常喜歡在一個適當的季節被人叫去懺悔,這樣的話他們在一年之中剩下的時間裡欺騙他們的鄰居時就不至於太受良心的遣責了。」

「提莫提歐神甫是我們的懺悔神甫,」巴託羅繆說道。其實馬基雅維裡早就瞭解了這一事實。「就我本人而言,我凡事都徵求他的建議。他不僅僅是一個品德高尚的人,而且是一個睿智的人。還有,幾個月以前,我準備要去近東買一批調味料,他告訴我他看到了聖保羅對他顯靈,告訴他貨船會在克里特島附近觸礁,所以我就沒有購買。」

「後來船果然沉了嗎?」馬基雅維裡問道。

「沒有。但是有三艘快帆船滿載著香料抵達了里斯本,結果香料價格掉穿了底,我要是買了那筆貨,一定是大虧。所以這就跟船沉了沒有什麼兩樣。」

「你越這樣描述這位神甫,我就越想見到這個人。」

「一般你會在上午的時候在教堂中找到他。如果你找不到他的話,你可以讓看護聖器的弟兄去叫他。」

「我可以告訴他我是受了你的推薦而來的嗎?」馬基雅維裡禮貌地問道。

「來自佛羅倫薩共和國的使節並不需要一個小城市裡貧寒商人的推薦。再說,我們這個小地方實在是無法與佛羅倫薩這樣燦爛的城市相提並論的。」

「你是如何看提莫提歐神甫的?」馬基雅維裡面向奧萊莉婭,繼續問道。「對我來說重要的是,我不僅僅要聽取一位像巴託羅繆這樣有身份、有頭腦的紳士的意思,以及一位如卡特琳娜女士那樣富有人生經驗而成熟老到的女士的見解,我也必須聽取一位具備熱情、純潔和青年人所特有的敏銳感覺的人的意見,這個人對於外面的世界和它的種種壞處還不十分了解。因為我所要推薦的這位神甫不僅要能夠召喚罪人們來懺悔,同時也要高度肯定那些有品德的人的嘉言懿行。」

這段話說得非常漂亮。

「提莫提歐神甫在我眼裡是不會犯任何錯誤的。我一直是準備著由他來帶領我做每一件事。」

「在我看來,」巴託羅繆補充道,「我想說你也必須準備好由他來帶領。他向你建議任何事情,都是為了你最好的利益。」

這一切進展順利,也正如馬基雅維裡所希望的那樣。他上床休息時,對自己頗為滿意!

在第九章中,這名會計叫賈科莫。


作者「毛姆」的其他小說

劇院風情》《情迷佛羅倫薩》《人性的枷鎖》《旋轉木馬》《面紗》《客廳裡的紳士》《月亮和六便士》《刀鋒》《月亮與六便士》《木麻黃樹》《筆花釵影錄