第二十五章 無限的風箏尾巴

「她可不可愛?」賈菲說。

「塞切,」我說,「這世界就是萬物之所是的電影,就是一部電影,自始至終由同樣的東西組成,不屬於任何人,此即萬物之所是。」

「啊扯淡。」

我們在海灘上亂跑。有一會兒賈菲和塞切在海灘上走在前頭而我則獨自而行吹著斯坦·格茲的「斯泰拉」前面幾個漂亮的女孩跟她們的男友聽見我在吹哨其中一個女孩就轉身說「搖擺」。有些天然的洞穴在那個海灘上賈菲曾帶大幫的人過來還組織過裸體篝火舞會。

然後工作日又會再次到來而派對也已結束這時賈菲和我會將棚屋打掃乾淨,微渺乾癟的流浪漢拂去小寺廟的塵埃。我去年秋天的補助金還有一點剩餘,幾張旅行支票,我拿了一張去到沿高速公路邊的超市買了麵粉、燕麥片、糖、糖蜜、蜂蜜、鹽、胡椒、洋蔥、米、奶粉、麵包、豆子、豇豆、土豆、胡蘿蔔、捲心菜、生菜、咖啡,我們柴爐用的大木火柴然後一路蹣跚回到山上帶著所有這些以及一瓶半加侖的紅波特。賈菲整潔空餘的小食品架突然間裝滿了太多的食物。「我們拿這些東西怎麼辦?我們非得給食所有的比丘不可。」適當的時候我們便有了比我們能夠應付的更多比丘:可憐醉酒的喬·馬洪尼,一個我多年以前的朋友,會跑出來睡三天然後在北灘和彼處休養一陣。我會把他的早餐端到他床上。在週末有時棚屋裡會有十二個人在爭爭吵吵聊個不停而我則會拿些黃玉米粉與切碎的洋蔥跟鹽和水混合然後用小湯匙舀入熱炸鍋裡做玉米烤餅(加油)為整幫子人提供美味的熱食來配他們的茶。參照中國易經一年前我扔過幾枚分幣看我的福運卜卦是什麼然後出來的結果是,「你會給食他人。」事實上我總在照看一個熱騰騰的爐子。

「說那邊那些樹與山並非魔幻而是真實是什麼意思?」我會大喊,指著戶外。

「什麼?」他們會說。

「意思就是那邊那些樹和山並非魔幻而是真實。」

「是嗎?」

然後我會說:「說那些樹和山根本不是真實,只是魔幻是什麼意思?」

「哦拜託。」

「唉到底是哪個,該死的!」

「你這麼問什麼意思,唉到底是哪個該死的?」我大喊道。

「唉什麼呀?」

「意思就是你問唉到底是哪個該死的。」

「哦把你的頭埋到睡袋裡去吧,給我來一杯那個熱咖啡。」我爐子上總是煮著大壺的咖啡。

「哦住口吧,」沃倫·考夫林喊道,「車會磨損的!」

一天下午我跟幾個孩子一起坐在草地上的時候他們問我:「為什麼天是藍的?」

「因為天是藍的。」

「我想知道為什麼天是藍的。」

「天是藍的因為你想知道為什麼天是藍的。」

「藍藍個你。」他們說。

還有幾個小孩子跑過來把石頭扔到我們的棚屋頂上,認為它被廢棄了。一天下午,賈菲和我養著一隻漆黑色小貓那陣兒,他們躡手躡腳來到門前往裡看。就在他們快要把門開啟的時候我開啟了它,懷裡抱著那隻黑貓,低聲說道:「我是鬼。」

他們張口結舌地望著我並相信了我然後說:「是的。」沒過多久他們就翻到了山的另一邊。他們再沒有跑來扔過石頭。他們認為我肯定是一個巫師。

logcabin,美國預裝糖漿品牌。

宋朝僧人普濟編《五燈會元》第十五卷。

kasyapa,釋迦牟尼的十大門徒之一。

郊狼老人(coyoteoldman)和銀狐(silverfox)為北美印第安部族米沃克人(miwok)神話中的創世人物。

bulls,源自宋代的中國禪宗修行圖示,歷代有多種版本。

natwills(1873-1917),美國滑稽雜耍演員,以扮演流浪漢聞名。

millbrae,加利福尼亞州西部城市。

buddiefendorf,原型為美國禪僧達倫伯格(claudedalenberg,1927-2008)。

lute,14-18世紀一種梨形撥絃樂器。

polka,一種源自東歐的輕快舞蹈。

stangetz(1927-1991),美國爵士樂薩克斯管吹奏者。

stella,即《星光照耀的斯泰拉》(stellabystarlight),美國音樂家、作曲家維克托·揚(victoryoung,1900-1956)根據電影《不速之客》(theuninvited,1944年)主題曲改編的流行歌曲。

joemahoney,原型為美國詩人東林(bobdonlin,1924-1996)。

chariot,參見佛教《相應部》《那先比丘經》中以車喻人之說。


作者「傑克·凱魯亞克」的其他小說

在路上》《杜洛茲的虛榮》《孤獨旅者》《地下人·皮克