回到家裡,尼古拉給她開門。他頭髮蓬亂,手裡拿著一本書。
「已經辦好了?」他高興地喊道,「您真快呀!」
他的眼睛在鏡片後親切而活潑地眨著。他幫母親脫下外衣,溫柔地笑著看著她的臉,說道:
「您看見了嗎,夜裡我們這裡遭搜查了。我正在想:是什麼原因呢?是不是您出了什麼事?但是,沒有抓人。要知道,如果您被捕了的話,那也不會放過我的!」
他將她領到餐廳,興致勃勃地繼續說道:
「但是,現在一定會將我解聘。這倒沒什麼可痛苦的。我已厭倦了這個天天統計沒有耕畜的農民的人數的事。」
屋裡一片狼藉,好像有一個大力士傻性大發,從街上使勁猛推房屋的牆,直到把屋裡靠牆的東西推得東歪西倒為止。畫像扔了一地。糊牆的紙被撕破,一條條掛在那裡。有個地方的一塊地板被撬了起來;窗臺被掀開了;爐灶旁地板上撒滿煤灰。母親看到眼前這熟悉的情景,不禁搖頭嘆息。她凝視著尼古拉的臉,看到了一種新的表情。
桌子上擱著已熄了火的茶炊,髒了沒洗的碗碟;香腸和乾酪沒放在盤子裡,擱在紙上;麵包塊、麵包屑、書和燒茶炊的木炭放在一起。母親苦笑了一下。尼古拉也狼狽地笑了笑。
「這是我在遭劫的畫上添的幾筆。無所謂,尼洛夫娜,無所謂!我想:他們肯定還會要來的,正因為這樣我才沒把這一切收拾好。喂,您這次旅行怎麼樣?」
他的問話像是在母親的憂思上雪上加霜——雷賓的身影又站在她眼前。她感到自己有錯:回來後沒馬上講有關雷賓的事。她彎腰坐在椅子上,朝尼古拉挪了挪,努力保持平靜,以免漏掉了什麼,開始一五一十地講了起來:
「他被抓起來了……」
尼古拉的臉顫抖了一下。
「是嗎?」
母親抬起手攔住了他的問話,繼續講下去,就像坐在正義的面前,向她控訴殘酷迫害人的罪行一樣。尼古拉靠在椅子背上,臉色發白,咬著嘴唇聽著。他慢慢摘下眼鏡,把它放在桌子上,一隻手在臉上摸了一下,像是要抹去那看不見的蜘蛛網一般。他的臉變得很尖,顴骨怪怪地突出,鼻孔在掀動——母親還是第一次看見他這副樣子,這多少有些令她心寒。
當她講完之後,他站了起來,默默地在房間裡走來走去;兩隻拳頭深深地插在衣服口袋裡。然後,他透過牙縫小聲說道:
「這應該是個很倔強的人。他在牢裡會很難受的,像他這樣的人,在那裡一定很難受!」
他把手更深地伸進口袋,努力抑制著激動。但母親仍然感覺到了,並受到了感染。他的眼睛眯成了一條縫,像刀鋒一樣。他重新在屋裡來回走著,冷峻而憤怒地說道:
「您瞧瞧,這是多麼可怕!一小撮愚蠢的傢伙,為了維護自己危害人民的權利,拷打、殘害、壓迫老百姓。您想想看:越來越野蠻了,殘酷成了生活的法則!一些人因為可以不受任何懲罰而打人,大發獸性。他們患有虐待狂——這是那些可以充分自由地表現自己奴性力量的奴才們所患的一種可惡的疾病。另一些人只想復仇。還有些人被打成痴呆,變成了啞巴和瞎子。人民群眾受到腐蝕,全體人民群眾都這樣被腐蝕了!」
他停下來站著,沉默著,咬著嘴唇。
「在這個充滿獸性的生活中,人們也會不自覺地獸性大發!」他低聲說道。
但是,他終於抑制住了自己的激動,幾乎已平靜下來,以堅定的目光注視著母親那無聲飲泣的面孔。
「但是,尼洛夫娜,我們不能再耽誤時間了!親愛的同志,讓我們控制住自己吧!」
他憂鬱地笑著,走近她,彎下腰,握住她的手,問道:
「您的箱子在哪兒?」
「廚房裡。」她答道。
「我們的門口有密探——這麼多印刷品拿出去不讓他們看見是不可能的——藏起來又沒地方。我想,他們夜裡會再來。所以不能惋惜自己的勞動成果了,我們把這些印刷品全部燒掉!」
「什麼?」母親問道。
「箱子裡所有的印刷品!」
她聽懂了他的話。雖然心裡難過,但由於自己的成功而引發的自豪感,使她臉上綻出了笑容。
「那裡什麼都沒有,一張紙片都沒有!」她說道。她的精神逐漸振作起來,開始講述自己與楚馬科夫相遇的情況。尼古拉聽著她的講話,開始時不安地皺著眉頭,然後十分驚奇,最終歡呼著打斷了她的話:
「您聽我說:這真是妙極了!您真是一個非常非常幸運的人……」
他緊握著她的手,小聲說:
「您用自己的信任感動了人們……我真的像愛自己的親生母親一樣愛您!」
她以一種好奇的目光含笑注視著他,想要弄明白:他為什麼一下子變得這樣熱烈和興奮。
「總之,妙不可言!」他搓著手說道,並恬靜溫柔地笑著,「您知道嗎,最近一段日子我過得非常好,總是和工人們打成一片,讀書啦,談話啦,觀察啦。因此,在我的心靈深處積累了出乎意料地多的健康而純潔的東西。尼洛夫娜,這是一些多麼好的人啊!我指的是那些青年工人——他們健壯、敏感,心裡充滿著要了解一切的渴望。你見到他們,就可以預計到俄羅斯將是世界上最民主的國家!」
他堅定地像宣誓般地舉起手,沉默了一下,繼續說道:
「我在這兒坐著,老是寫——渾身發酸,就像在表格和數字裡發黴了。這樣的生活差不多過了一年——這是一種畸形生活。要知道,我習慣生活在工人當中。當我遠離他們之時,就感到很不自在。要知道,我是強迫自己,勉強自己過這種生活的。現在,我又可以重新自由地生活,和他們經常見面,一起工作學習。您知道嗎,我將時刻處於產生新思想的搖籃旁,面對著的將是年輕而富有朝氣的面孔!這是令人驚羨的樸實、美好的事,令人出奇的振奮——它使人變得年輕、堅強,使生活變得絢麗多彩!」
他羞澀而愉快地笑了起來,他的喜悅也博得了母親的歡心。她理解他。
「再者,您是一個少有的好人啊!」尼古拉喊道,「您把人描繪得多麼鮮明,把人看得多麼透徹啊!……」
尼古拉和她並排坐了下來,把快樂的面孔轉向一旁,梳理了一下頭髮,但很快又轉過臉來看著母親,貪婪地聽著她流暢、純樸而生動的講話。
「真是令人驚奇的成功!」他喊道,「你完全可能被抓進監獄,但忽然又這麼順利!是啊,看起來農民也在動起來了——其實這也是自然而然的事!您說的這個婦女,我好像清清楚楚地見到了她!我們需要增添一些從事農村工作的專門人才。人才啊!我們太缺人才了……生活要求有幾百號人手……」
「要是巴沙能出來就好了,還有安德留沙!」母親小聲地說。
他看了她一眼,低下了頭。
作者「高爾基」的其他小說