第二十八章 回 程

三劍客 大仲馬 第1頁,共2頁

達德尼昂聽了阿託斯吐露的這段瘮人的隱情,半晌沒回過神來;但阿託斯看來還有所保留,所以達德尼昂總覺得有些事還不明白。首先,這個故事是由一個完全喝醉的人講給一個半醉的人聽的;達德尼昂兩三瓶勃艮第葡萄酒下肚,酒意上了頭,整個人暈暈乎乎的,可第二天一早醒來,腦子裡卻還清清楚楚地記著阿託斯的每句話,彷彿這些話從阿託斯嘴裡說出來,就一句句的印進了他的腦海。存在心頭的疑竇,使達德尼昂一心想把事情弄個水落石出,於是他往阿託斯屋裡而來,打定主意要跟他重提頭天晚上的話題;但進門一看,只見阿託斯神情極為冷靜,這就是說,此刻再沒人能比他更精明機靈、更令人捉摸不透了。

不過,這位火槍手跟達德尼昂握了握手,就順著他的心思先把事情挑明瞭。

「昨天我喝醉了,親愛的達德尼昂,」他說,「這不,今兒早上起身,我還覺得舌頭髮膩,脈搏也跳得挺快;我敢打賭,昨晚我準說了好多瘋話。」

他一邊這麼說,一邊定睛看著達德尼昂;達德尼昂讓他看得挺不自在,就介面說:「沒有呀,我記得您就不過說了些挺平常的事兒。」

「喔!聽您這麼說我倒覺得奇怪了!我還以為我給您講過一個悽慘得很的故事哩。」

說著,他凝視著年輕人,像要看到他心底裡去似的。

「說實在的,」達德尼昂說,「看來我昨晚比您醉得還厲害,要不我怎麼會全忘了呢。」

這話對阿託斯並沒產生什麼效果,他接著說:

「您想必不會不注意到,親愛的朋友,各人的醉態是不同的,有的憂鬱,有的興奮;我呢,喝醉了就憂鬱,而且只要酒一上頭,就總愛說些悽悽慘慘的事兒,全是我小時候那個傻乎乎的奶孃翻來覆去給我講的故事。這是我的缺點;我承認,是個大缺點;可是除了這點以外,我的酒品還是不錯的。」

阿託斯說這話時神情極為自然,達德尼昂的信心不由得有些動搖了。

但他仍想把真相探個明白,於是介面說道:「哦!可也是,我就像做夢似的,記得我們說過有人吊死什麼的。」

「啊!您瞧,」阿託斯說,他面色蒼白,但還勉強擠出個笑容,「我早就料到了,我發夢魘老夢見吊死的人。」

「對,對,」達德尼昂接著說,「我記起來了;對,說的是……等一等……說的是一個女人的事兒。」

「您瞧,」阿託斯說著,臉色都幾乎發青了,「這就是我那個金髮女人的挺長的故事,我說到這個故事,就是爛醉如泥了。」

「對,就是這個故事,」達德尼昂說,「金髮女人,高高的,很美,長著藍眼睛。」

「對,後來吊死了。」

「吊死她的是她的丈夫,您認識的一位貴族,」達德尼昂繼續往下說,眼睛盯在阿託斯臉上。

「嗯,您倒是瞧瞧,一個人喝醉了酒胡言亂語有多誤事,連朋友都坑進去了,」阿託斯聳聳肩膀說,彷彿覺得自己挺可憐似的,「說真的,我可不想再喝醉了,達德尼昂,這個習慣太糟糕了。」

達德尼昂不吭聲。

接著,阿託斯突然轉了個話題:

「哦,」他說,「您的那匹馬我還得謝謝您呢。」

「您喜歡嗎?」達德尼昂問。

「喜歡,不過這種馬走不了長路。」

「這您就錯了;我騎著它不到一個半小時就跑了十里路,就像在聖絮爾皮斯廣場兜了個圈子似的。」

「是嗎,聽您這一說,我可有些後悔了。」

「後悔?」

「對,我把它賣掉了。」

「怎麼回事?」

「是這麼回事:今兒早上,我六點鐘就醒了,當時您還睡得很死,我不知幹什麼好;昨晚喝得多了,頭還昏昏沉沉的:我下樓走進店堂,瞧見兩個英國人中有一個正在馬販子手裡買馬。我走到他身邊,看清了他付一百皮斯托爾買的是匹深栗色的馬。‘嗨,’我對他說,‘老兄,我也有匹馬要賣。’

「‘還是匹好馬,’他說,‘我昨天見過這匹馬,您朋友的僕從牽在手裡。’

「‘您看它值一百個皮斯托爾嗎?’

「‘值,您想按這個價賣給我?’

「‘不,咱倆賭一把。’

「‘您跟我賭這匹馬?’

「‘對。’

「‘怎麼賭?’

「‘擲骰子。’

「我們說賭就賭;結果我把那匹馬輸掉了。噢!沒錯,」阿託斯接著說,「後來又把馬鎧贏回來了。」

達德尼昂的臉色很難看。

「您為這事生氣了?」阿託斯說。

「我就是生氣了,」達德尼昂說,「憑這匹馬,有朝一日打仗時人家好認出我們;這是件信物,是個紀念。阿託斯,您這事可做錯了。」

「哎!親愛的朋友,您也設身處地幫我想想吶,」火槍手介面說,「我那會兒悶得發慌,而且,說實話,我也不喜歡英國馬。得,要是想讓人家認出來,嗯,有馬鞍也就夠了;這馬鞍可夠顯眼的。至於馬麼,要說它是怎麼不見的,總能找個藉口的吧。唷!一匹馬總要死的嘍;咱們就說這匹馬生了鼻疽。就說皮型鼻疽好了。」

達德尼昂臉上沒有一絲笑意。

「看您把這些個牲口當寶貝似的,」阿託斯接著往下說,「我可真是抱歉,因為我的故事還沒完呢。」

「您還幹了些什麼?」

「一把擲下去,九點對十點,這匹馬又給輸了,這時候,我想到了您的馬。」

「是嗎,可我想您還是剋制住了自己,沒真去做吧?」

「才不呢,我馬上就做啦。」

「啊呀!」達德尼昂著急地嚷道。

「一賭,又輸了。」

「把我的馬輸了?」

「對,您的馬;七點對八點;只差一點……有句諺語怎麼說來著?」

「阿託斯,您肯定神志有點不清楚,沒錯!」

「親愛的,昨天我給您講那個傻乎乎的故事那會兒,您倒是該對我講這句話,今天早上可就不對了。就這樣,我把所有的馬具鞍轡一股腦兒全給輸掉了。」

「真是不像話!」

「等等,您還沒明白哩,我沒賭得興發的時候,手氣總是挺好的;可是我興頭一上來,就像喝酒一樣,我興頭一上來……」

「可您拿什麼去賭呢,既然您手邊已經什麼也沒有了?」

「有,有,朋友;咱們還有您手上那枚閃閃發亮的鑽戒哩,這我昨天就看在眼裡了。」

「鑽戒!」達德尼昂嚷道,一邊趕緊用手捂住戒指。

「我自己也買過幾枚戒指,所以算得上是個內行,我估這枚戒指值到一千皮斯托爾。」

「我希望,」嚇得半死的達德尼昂正色說道,「您沒說起我這枚戒指吧?」

「正好相反,親愛的朋友;您得明白,這枚戒指是我們最後的一線希望;要贏回咱倆的鞍轡,咱倆的馬,還有咱們的盤纏錢,就全靠它嘍。」

「阿託斯,這太可怕了!」達德尼昂嚷道。

「所以我就把您的戒指跟我的對手說了,這戒指他也注意到了。呵唷,親愛的,您手上戴著顆天上的星星,可您還想遮遮掩掩!這可不行!」

「快說呀,老兄;快說呀!」達德尼昂說,「因為,說實話,您這麼不緊不慢的可真把我急死了!」

「我們呢,就把這枚戒指分作十份,每份算一百個皮斯托爾。」

「嗬!敢情您是在開玩笑作弄我?」達德尼昂說,憤怒已經像《伊利亞特》中的雅典娜抓住阿喀琉斯的頭髮那樣抓住了他的頭髮。

「不,我當然不是開玩笑!我巴不得您能親眼看看才好,這兩星期我連人影子也沒見到一個,整天泡在那些酒瓶中間,人都要變蠢了。」

「拿我的鑽戒去賭,這些可算不得是理由吧?」達德尼昂說道,一隻手神經痙攣地捏緊了拳頭。

「請聽我說完;我們說好只來十把,每把賭一百個皮斯托爾。來到第十三把,我就全輸光了。十三把!十三這個數目對我總不吉利,七月十三日就是……」

「見鬼!」達德尼昂從桌邊立起身來嚷道,這個大白天的故事讓他忘記了昨晚的那個故事。

「別急呀,」阿託斯說,「我當時有個盤算。那個英國人是個怪人,早上我看見他跟格里莫講過話,格里莫告訴我說,他是提議格里莫去給他當僕從。於是我就跟他賭格里莫,把這個不開口的格里莫也分成了十份賭注。」

「哈!拿他去賭!」達德尼昂禁不住哈哈大笑。

「拿格里莫去賭,您聽明白了!格里莫本來也就值一個杜卡頓,可就憑了這十份賭注,我贏回了鑽戒。怎麼樣,持之以恆還是個美德吧。」

「嗬,這可真妙!」達德尼昂放下了心,兀自笑得直不起腰來。

「您瞧,我一看手氣挺好,就馬上又押上了這枚戒指。」

「啊喲!」達德尼昂臉色又沉了下來。

「我又把您的鞍轡贏了回來,然後是您的馬,然後又是我的鞍轡和我的馬,然後又都重新輸光了。長話短說,最後我還是把您的鞍轡贏了回來,再把我自己的也贏了回來。到了這當口,我心想這一下已經夠運氣的了,所以我就歇手了。」

達德尼昂吁了口長氣,好似有人在他胸口搬開了一塊大石頭。

「這麼說,鑽戒可以還我囉?」他怯生生地問。

「纖毫無損!朋友;外加您的那匹布塞弗勒斯和我的那匹馬的鞍轡。」

「我們光有鞍轡沒有馬,有什麼用?」

「這我倒有個主意。」

「阿託斯,您又有什麼教人發抖的主意了?」

「您聽我說,達德尼昂,您有好久沒賭了,是嗎?」

「我可不想賭。」

「別把話說絕嘛。我的意思是說,您有好久沒賭了,所以手氣準好。」

「那又怎麼樣?」

「您聽著呀,那個英國人和他的同伴還在店裡。我注意到他們對輸掉鞍轡感到挺懊悔。而您看上去挺寶貝您的那匹馬。我要是您,一定會拿那副鞍轡去賭那匹馬。」

「可是光有一副鞍轡,人家不會要呀。」

「那就兩副都拿去唄!我可不像您這麼自私。」

「此話當真?」達德尼昂猶豫地說,他不知不覺地有些被阿託斯的自信打動了。

「說話算數,就賭一把。」

「馬已經沒有了,這鞍轡我更得保住才是。」

「那就拿戒指去賭。」

「哦!這可沒門兒,不行,絕對不行。」

「嗨!」阿託斯說,「要不您倒可以拿布朗謝去賭;可是這招兒已經使過了,那個英國人說不定不肯了。」

「說真格的,親愛的阿託斯,」達德尼昂說,「我寧可什麼也不去賭。」

「可惜啊可惜,」阿託斯不動聲色地說,「那個英國人可是富得在皮斯托爾裡打滾哩。嘿!我的天,您就去試一把嘛,才一會兒工夫的事情。」

「我要是輸了呢?」

「您準贏。」

「可要是輸了呢?」

「就把兩副鞍轡給他們唄。」

「那就去擲一把吧,」達德尼昂說。

阿託斯先去找那個英國人,結果在馬廄裡找到了,他正在那兒挺眼紅地瞅著兩副鞍轡。這是個好機會。阿託斯提了條件:兩副鞍轡賭一匹馬或一百個皮斯托爾,隨他挑。英國人算得很快:這兩副鞍轡值到三百個皮斯托爾,於是當場拍板。

達德尼昂手直哆嗦地擲下骰子,擲了個三點;他臉色刷白,阿託斯也給弄得害怕起來,只說了句:

「這一把可擲得慘了,夥計;你們的馬有鞍轡了,二位。」

那英國人得意揚揚,甚至都不屑於把骰子先在手裡搖一搖,隨手拿起骰子往桌上一擲,心想這下子必贏無疑了;達德尼昂轉過臉去,不想讓人看見他神情沮喪的模樣。

「瞧啊,瞧啊,瞧啊,」阿託斯用平靜的聲音說,「這把骰子可擲得不同尋常,我長這麼大總共就見過四次:兩點!」

英國人一看,驚得目瞪口呆,達德尼昂一看,喜得笑逐顏開。

「對,」阿託斯接著往下說,「就見過四次:一次在德·克雷基先生府上;另一次在我的鄉間別墅……那會兒我還有座別墅;第三次是在德·特雷維爾先生府上,那回他讓大家都吃了一驚;最後第四次是在一家小酒店裡,這點數讓我給擲著,輸掉了我一百金路易,還賠上一頓晚餐。」

「好了,這位先生贏回了他的馬,」英國人說。

「這個自然,」達德尼昂說。

「那麼,真的不再來一把了?」

「咱們可是有言在先:一把定輸贏,您總還記得吧?」

「沒錯;我會把您的馬交給您的僕從的,先生。」

「請稍等,」阿託斯說,「如果您不介意,先生,我想跟我的朋友說句話。」

「請便。」

阿託斯把達德尼昂拉到邊上。

「嗯,」達德尼昂對他說,「你還想要我怎麼樣,勸人賭博的先生,你要我再去賭,是不是?」

「不是,我要您考慮一下。」

「考慮什麼?」


作者「大仲馬」的其他小說

基督山伯爵》《蒙梭羅夫人》《黑鬱金香》《基度山恩仇記》《三個火槍手(三劍客)》《瑪爾戈王后》《三個火槍手