第十章 十七世紀的捕鼠籠

三劍客 大仲馬 第1頁,共2頁

捕鼠籠的發明並非我們這個時代的事情;人類社會在它成長的過程中,自從發明了某種警探制度以後,就相應地發明了種種捕鼠籠。

由於我們的讀者可能不熟悉耶路撒冷街的行話,而且我打從寫書以來——這句話算來已經有十五個年頭了,——還是第一次用這個詞來稱呼這麼個玩意兒,所以,就讓我來對諸位解釋一下捕鼠籠究竟是怎麼個東西吧。

但凡在一所屋子裡,不管那是怎樣的一所屋子,有某樁案子的一個嫌疑犯被捕了,警方往往對此不作聲張;他們派了四五個人埋伏在這所屋子裡,只要有人來敲門,就放他們進來,然後把門一關,逮捕他們;這樣一來,不出兩三天,差不多所有常到這所屋子來的人就全都落網了。

所謂捕鼠籠,就是這麼回事。

於是,博納修師傅的屋子變成了一個捕鼠籠,無論誰來,都會受到紅衣主教先生手下人的扣留和盤問。不過,由於另外有條過道直通達德尼昂住的二樓,所以上他那兒去的客人自然無須受到檢查。

再說上他那兒去的,也只有那三個火槍手罷了;他們這一陣分頭在打聽訊息,但是一無所獲,事情毫無進展。阿託斯甚至去問過德·特雷維爾先生,由於這位可敬的火槍手平日裡沉默寡言,他的這一舉動使統領大為吃驚。但是德·特雷維爾先生也並不知道什麼訊息,只是在最近一次見到紅衣主教、國王和王后時,覺得紅衣主教看上去心事重重,國王顯得很焦慮,王后呢眼圈紅紅的,像是頭天夜裡沒睡好或是哭過了。不過這最後一種情況並沒有怎麼讓他感到驚異,因為王后自從成婚以來,通宵不眠或以淚洗面是常有的事。

不過德·特雷維爾先生還是囑咐阿託斯要為國王,尤其要為王后效力,並請他把這一囑咐轉告他的夥伴們。

至於達德尼昂,他待在家裡沒出去。他把自己的房間當成了一個瞭望臺。他從窗子裡可以看見那些來自投羅網的人;隨後,他還可以聽見審訊者和被扣留的嫌疑犯之間的問答,這是因為他事先已經掀開鋪在地板上的方磚,掏空了下面的隔層,跟樓下那個進行審問的房間只剩底層的天花板這一板之隔了。

每次審問,都是在對被扣留者仔仔細細的搜身之後進行的,內容差不多總是這麼幾句話:

「博納修太太有沒有讓您帶什麼東西給她的丈夫或別的什麼人?」

「博納修先生有沒有讓您帶什麼東西給他的妻子或別的什麼人?」

「他們兩人有沒有叫您帶什麼口信?」

「要是他們手裡有什麼線索的話,他們是不會這樣提問題的,」達德尼昂暗自思忖道,「現在,他們到底想知道些什麼呢?莫非是白金漢公爵已經在巴黎了,莫非是他已經或者就要跟王后會面了?」

想到這兒,達德尼昂就不再往下想了,就他聽到的那些話來判斷,這種情形是不無可能的。

眼下,捕鼠籠依然安著,達德尼昂不敢有絲毫懈怠。

在那個倒霉的博納修被捕的第二天晚上,就在阿託斯剛跟達德尼昂分手上德·特雷維爾先生的府邸去,九點的鐘聲剛敲響,還沒鋪床的布朗謝剛開始幹活的當口,只聽見樓下有人敲門;門馬上開啟隨即又關上:有人落進捕鼠籠了。

達德尼昂趕緊跑到掀開方磚的地方,趴在地上聽著。

很快就傳來了幾聲尖叫,隨後變成了被人設法堵住的呻吟聲。審訊呢,還沒開始。

「見鬼!」達德尼昂對自己說,「聽上去像是個女人:他們在搜她的身,她在掙扎,他們在對她使用暴力,這群混蛋!」

雖說達德尼昂生性謹慎,他也還是費了好大的勁兒才剋制住自己,沒有衝到樓下去打抱不平。

「可你們聽我說呀,先生們,我是這屋子的女主人;你們聽我說呀,我是博納修太太,我是王后的人!」可憐的女人拚命喊道。

「博納修太太!」達德尼昂喃喃地說,「敢情我運氣來了,大家都在找的這個女人讓我給找著啦?」

「我們等的就是您吶,」審訊者對那女人說。

說話的聲音變得愈來愈悶聲悶氣了:只聽得細木護壁板上傳來一陣紛亂的響聲。那不幸的女人正在使盡一個弱女子的全身力氣抵抗四條漢子。

「饒了我吧,先生們,饒了……」聲音很輕,聽上去變得含糊不清了。

「他們堵住了她的嘴,要把她帶走了,」達德尼昂嚷道,像裝了彈簧似的直跳起來,「我的劍呢;哦,在我身上。布朗謝!」

「先生?」

「快跑去把阿託斯、波爾多斯和阿拉密斯找來。他們仨準有一個在家,說不定三個都回家了。叫他們帶上武器趕快過來,叫他們跑著來。噢!我記起來了,阿託斯在德·特雷維爾先生那兒。」

「那您要上哪兒,先生,您這是上哪兒啊?」

「我從視窗下去,」達德尼昂嚷道,「這樣能快些;你呢,把方磚鋪上,地上掃一下,從大門出去,照我對你說的拔腿就跑。」

「喔!先生,先生,您會摔死的,」布朗謝嚷道。

「住嘴,傻瓜,」達德尼昂說著,抓住窗臺的邊緣,懸空身子從二樓跳下去,幸好樓並不高,他連皮也沒擦破一點。

隨後他就馬上跑去敲門,一邊嘴裡喃喃地說道:

「這回我要撞到這捕鼠籠裡去了,就讓那些來抓這隻老鼠的貓認倒霉吧。」

門環剛在年輕人的手下叩響,紛亂的響聲馬上停了下來,只聽得腳步聲逼近過來,門開啟了,達德尼昂手握長劍衝進博納修師傅的屋子,而後那扇門,想必是加裝了一根彈簧的緣故,在他身後關上了。

這時候,還住在博納修那座倒霉房子裡的房客,以及近鄰的幾戶居民,都聽見了屋子裡面傳出哇哇叫喚和跺腳的聲音,長劍碰擊的聲音和傢俱倒地的訇然巨響。隨後,才一分鐘工夫,這些被響聲驚動了的鄰居,紛紛從視窗探身出來想看個究竟,卻只見房門一開,四個身穿黑衣的男人,從門裡不是跑出來,而是像一群驚飛的烏鴉似的竄將出來,地上和桌子角上,到處都撂下了它們翼翅的羽毛,也就是說,留下了他們撕下的衣角和披風的碎片。

應該說,達德尼昂沒費多大勁兒就輕而易舉地贏得了勝利,因為這些警探中間,只有一個人是帶劍的,何況他也只是做做樣子地招架了幾下。沒錯,另外三個人是拚命在用椅子、板凳和金屬器皿砸年輕人來著;可是加斯科尼人的長劍剛把他們劃了兩三道印子,就把他們嚇得魂不附體了。不出十分鐘,這幫人就只剩下招架的份兒,達德尼昂在戰場上佔盡了上風。

在這騷亂鬥毆屢見不鮮的年頭,巴黎人對這些事情早已習以為常,那些鄰居們方才就是以巴黎人特有的冷靜神態開窗往外看的,等到看見四個黑衣人逃了出來,就又把窗都關上了:他們的直覺告訴他們,到這會兒,戲也收場了。

再說天色也暗了,那時候也像今天一樣,盧森堡宮那一帶的居民都睡得挺早。

屋子裡只剩下達德尼昂和博納修太太,達德尼昂向她轉過身去:可憐的女人癱倒在一把扶手椅裡,處於半昏迷狀態。達德尼昂很快地上下打量了她一眼。

她是個二十五六歲的可愛的女人,棕色頭髮,藍眼睛,鼻尖稍微有點兒往上翹,一口雪白整齊的牙齒,嬌嫩的臉蛋兒白裡透紅。然而在她身上,能讓人把她錯認為一位貴婦人的特徵也就僅限於此了。那雙手很白皙,但並不細嫩;那雙腳則清清楚楚地表明她並非名媛淑女。幸好達德尼昂還沒注意到這些細節。

就在達德尼昂上下打量博納修太太,如像上面所說的,正要看到那雙腳的時候,他忽然瞥見地上有一塊細亞麻布的手帕,他按老習慣把它撿了起來,只見手帕角上有一個姓名起首字母組成的圖案,跟上回在那塊差點兒惹得阿拉密斯抹他脖子的手帕上看見的圖案一模一樣。

而打那以後,達德尼昂就一直對繡有紋徽的手帕心存戒意;所以他一聲不響地把剛才撿到的這塊手帕塞進博納修太太的口袋。這時候,博納修太太恢復了知覺。她睜開眼睛,驚恐地朝四周望望,看見屋子裡空蕩蕩的,只有她和她的救命恩人兩個人。她隨即笑吟吟地把兩隻手伸給他。博納修太太的微笑是世上最可愛的。

「哦!先生!」她說,「是您救了我;請允許我向您表示感謝。」

「夫人,」達德尼昂說,「我所做的事情,任何一個處在我的情形的世家子弟都會這樣做的,所以您無須謝我。」

「要謝的,先生,要謝的,而且我希望我能向您證明,您救的並不是一個忘恩負義的女人。可是那些人,他們到底想對我怎麼樣呢,我起先還以為他們是竊賊哩,為什麼博納修先生不在這兒呢?」

「夫人,這些人不是竊賊,他們可要比竊賊危險得多了,因為他們是紅衣主教先生的警探,至於您的丈夫博納修先生,他不在這兒是因為人家昨天已經來把他抓走,要送進巴士底監獄去了。」

「把我丈夫送進巴士底監獄!」博納修太太喊道,「哦!我的天主!他幹了什麼事啦?可憐的親人兒!他才是清白無辜的呢!」

說著,少婦驚慌之色未消的臉上,隱約露出了一種類似於微笑的神情。

「您是問他幹了什麼嗎,夫人?」達德尼昂說,「我相信他唯一的罪名,就是既有幸又不幸地是您的丈夫。」

「先生,那麼您知道……」

「我知道您被人綁架了,夫人。」

「那人是誰?您知道是誰嗎?哦!要是您知道的話,請告訴我吧。」

「是個男人,年紀在四十到四十五歲之間,黑頭髮,臉色也黑黝黝的,左邊太陽穴上有個疤。」

「就是他,就是他;他的名字呢?」

「噢!他的名字?就這我不知道。」

「那我丈夫知道我被人綁架嗎?」

「綁架您的傢伙給他一封信,把這事通知了他。」

「他有沒有猜疑過,」博納修太太臉帶窘色地問,「這事兒的原因呢?」

「我想,他認為這是出於政治的原因。」

「起先我還有些疑心,現在我也像他一樣想了。這麼說,我親愛的博納修完全沒猜疑過我……」

「喔!完全沒有,夫人,他對您的理智,尤其是對您的愛情,都是絕對信任的。」

俊俏的少婦玫瑰色的嘴唇邊上,又一次閃過一絲幾乎難以察覺的笑意。

「可是,」達德尼昂接著說,「您是怎麼逃出來的呢?」

「今兒早上我明白了他們幹嗎要這麼綁架我,就趁他們讓我獨自待著的當口,用床單紮起來,從視窗爬了下去;那時,我以為我丈夫在這兒,就跑來了。」

「您想讓他保護您?」

「噢!不,我那可憐的親人兒,我知道他沒法保護我;不過另外有件事,是他能幫我做的,我想來把這事告訴他。」


作者「大仲馬」的其他小說

基督山伯爵》《蒙梭羅夫人》《黑鬱金香》《基度山恩仇記》《三個火槍手(三劍客)》《瑪爾戈王后》《三個火槍手