庫爾茨先生——他死了。
給那老傢伙一個便士吧。
一
我們是空心人
我們是填塞成的人
倚靠在一起
套在帽子裡的是稻草。唉!
在一起竊竊私語時
我們乾澀的聲音
沒有波動沒有含義
像乾草裡的風
像乾燥的地窖裡
老鼠的腳踩到碎玻璃
無形體的形狀,無色的影子,
癱瘓的力氣,沒有動作的姿勢;
那些已目不斜視
渡到死亡的另一界的人們
記憶裡——若果真記得——我們不是
迷失的狂暴靈魂,僅僅
是空心人
是稻草人。
二
夢中我不敢對視的目光
在死亡的夢之界裡
並未出現:
那裡,目光
是一根斷裂的圓柱上的陽光
那裡,有一棵樹在搖曳
聲音是在
風的歌聲裡
比一顆正在淡去的星
更加肅穆和遙遠。
讓我別再靠近
在死亡的夢之界裡
讓我也披上
這些審慎的偽裝
老鼠外套、烏鴉皮、劃去的詩句
在一片田野上
舉止像風一樣乖順
別再靠近——
不是曙暮光之界裡
那最後的相逢
三
這是死寂之地
這是仙人掌之地
這裡石像
豎起,這裡接受
死人之手的哀求
在一顆淡去的星閃爍的星光下。
是否像這樣
在死亡的另一界裡
獨自醒來
在我們懷著柔情