第二天有霧。農場裡什麼東西都溼嗒嗒的。草地看上去像一張魔毯。那片蘆筍地像一片銀光閃閃的森林。
在霧天的早晨,夏洛的網真是一件美麗的東西。這天早晨,每一根細絲點綴著幾十顆小水珠。網在陽光中閃閃爍爍,組成一個神秘可愛的圖案,像一塊纖細的面紗。連對美不太感興趣的勒維來給小豬送早飯時,也不由得注意到這張網。他注意到它有多麼顯眼,他注意到它有多麼大,織得有多麼精細。他再看一眼時,看到了一樣東西讓他不覺放下桶子。瞧,在網中央,整整齊齊地織著幾個大字,這是一句話。它寫的是:
王牌豬
勒維都要癱下來了。他用手擦擦眼睛,更加一個勁地盯住夏洛的網看。
「我看到了什麼啦,」他喃喃地說。他跪下來禱告了兩句。接著他壓根兒忘了威爾伯的早飯,快步跑回屋裡去叫朱克曼先生。
「我想你最好到豬圈去一下。」他說。
「出什麼事了?」朱克曼先生問道,「小豬出事啦?」
「不不不是,」勒維說,「你還是自己去看看吧。」
兩個人默默地走到威爾伯的豬欄邊。勒維指著門上的蜘蛛網。「你看到我看到的東西了嗎?」他問道。
朱克曼先生看著網上的字。接著他讀出來「王牌豬」。接著他看勒維。接著他們兩個開始發抖。夏洛幹了一個通宵,瞌睡沉沉,看到這番情景微笑起來。威爾伯過來,就站在網下。
「王牌豬!」勒維低聲嘟囔說。
「王牌豬!」朱克曼先生悄悄地說。他們把威爾伯看了又看,看了又看,看了半天。接著他們看夏洛。
「你想,不會是那蜘蛛……」朱克曼先生開口說——可他搖搖頭,沒把話說完。相反,他莊重地回到屋裡去對他太太說了。「伊迪絲,出怪事了。」他有氣無力地說。他走進起居室,坐下來,朱克曼太太跟著進來。
「我有事要告訴你,伊迪絲,」他說,「你最好坐下。」
朱克曼太太跌坐在椅子上。她看上去面色蒼白,怕得不得了。
「伊迪絲,」他拼命保持著平靜,說,「我想,你必須得說,我們有一隻極不尋常的小豬。」
朱克曼太太臉上露出完全困惑不解的神情。「霍默·朱克曼,天啊,你到底在說什麼啊?」她說。
「這是一件非常嚴重的事情,伊迪絲,」他回答說,「我們的小豬根本不是一隻普通的豬。」
「這小豬有什麼不尋常啊?」朱克曼太太問道,她正開始從驚嚇中恢復過來。
「這個嘛,我還沒真正弄明白,」朱克曼先生說,「不過我們已經得到一個訊號,伊迪絲——一個神秘的訊號。這農場已經出現了一個奇蹟。穀倉底的門口有個大蜘蛛網,就在豬圈上面,今天早晨勒維去喂小豬,他注意到了這個網,因為有霧,你也知道,在霧裡蜘蛛網是很醒目的。就在網的正當中有這樣三個大字:‘王牌豬’。這幾個字是織在網上的。它們真真切切是網的一部分,伊迪絲。我知道這件事,因為我親自到那裡去看了。這幾個字是‘王牌豬’,再清楚不過。一點也錯不了。一個奇蹟已經出現,一個訊號已經降落人間,就降落在這裡,就降落在我們的農場,我們有一隻非比尋常的豬。」
「得了,」朱克曼太太說,「看來你有點不正常。我覺得我們有一隻非比尋常的蜘蛛。」
「噢,不對,」朱克曼先生說,「非比尋常的是小豬。網當中的大字是這麼說的。」