第十八卷

卻沒人贊成波呂達馬斯的周全主意。

特洛亞人全軍吃晚飯,阿開奧斯人

卻整夜為帕特羅克洛斯哀悼哭泣。315

他們中間佩琉斯之子率先慟哭,

把習慣於殺人的雙手放在同伴胸前,

發出聲聲長嘆,有如美髯猛獅,

獵鹿人在叢林中偷走了它的幼仔,

待它回來為時已晚,長吁不止,320

它在山谷間攀援尋覓獵人的蹤跡,

心懷強烈的怒火,一心要找到惡敵。

阿基琉斯也這樣悲嘆對米爾彌冬人說:

「天哪,我那一天白白說了一番話,

在英雄墨諾提奧斯家中努力勸慰他,325

答應把他的兒子榮耀地送回奧波埃斯,

摧毀伊利昂,載回他應得的戰利品。

但宙斯不讓人們的願望全都實現,

我們兩人註定要用自己的血染紅

特洛亞這片土地,我不會再返回家園,330

車戰的佩琉斯老父和母親忒提斯不可能

在家中迎接我,這塊土地將把我埋葬。

帕特羅克洛斯啊,既然我在你之後入土,

我便要把以殺死你為榮的赫克托爾的

鎧甲和頭顱送來這裡再給你禮葬,335

我還要在你的火葬堆前砍殺十二個

顯貴的特洛亞青年為你報仇消怨。

現在你暫且躺在我的翹尾船前,

腰帶低束的特洛亞的和達爾達尼亞的婦女們

將不分白天黑夜地圍著你涕淚漣漣地哭泣,340

我們用自己的雙手和長槍摧毀世間

無數富饒的城市,把她們擄來這裡。」

尊貴的阿基琉斯這樣說,吩咐同伴們

迅速在火堆上架起一口巨大的三腳鼎,

把帕特羅克洛斯身上的血汙儘快洗淨。345

同伴們立即把沐浴三腳鼎架上旺火,

向鼎裡注滿涼水,向鼎下添足柴薪,

火焰把鼎肚圍抱,涼水漸漸變暖和,

待到熱水在閃光的銅鼎裡沸騰起來,

他們便把屍體洗淨,抹上橄欖油,350

再給各處傷口填上九年陳膏,

然後把屍體抬上殯床,從頭到腳

蓋上柔軟的麻布,再蓋上光潔的罩單。

米爾彌冬人圍著捷足的阿基琉斯,

整夜為帕特羅克洛斯哀悼哭泣。355

宙斯對自己的姊妹亦妻子赫拉這樣說:

「這次你又成功了,牛眼睛的天后赫拉,

激發起捷足的阿基琉斯的戰鬥熱忱,

似乎長髮的阿開奧斯人是你的親生。」

牛眼睛的天后赫拉隨即這樣回答說:360

「可怕的克羅諾斯之子,你竟這樣說話!

一個凡人也會幫助自己的朋友,

儘管他有死,不具備我們這樣的智慧,

然而我這樣一個神明中最尊貴的女神,

尊貴來自兩方面,既由於出身,也由於365

是你的配偶,你統治所有不死的神明,

我卻不能讓仇敵特洛亞人遭受不幸?」

這裡兩位神明正在這樣談論,

銀足的忒提斯來到赫菲斯托斯的宮闕,

那座宮闕星光閃爍,永不毀朽,370

眾神宮中最出色,跛足神用青銅建成。

女神看見他大汗淋淋在風箱邊忙碌,

正在精心製造二十張一套三腳鼎,

沿著他那個精美大廳的牆壁安放;

他給每條腿安裝一個黃金的轉輪,375

使它們在神明們集會時能自動移過去,

又能自動移回來,讓眾神驚異讚賞。

這些工作已經完成,只待再裝上

精製的把手,已準備就緒正在鉚鉸鏈。

他正技藝高超地進行著這項工作,380

銀足女神忒提斯來到他的宮前,

這位跛足神的妻子、帶著閃亮頭巾的

美麗的卡里斯看見她,立即走出屋來。

卡里斯拉住她的手尊稱姓名這樣說:

「穿長袍的忒提斯,無限尊敬的客人,385

今天怎麼駕臨我們家?你可是稀客。

請進屋來吧,讓我有幸招待你一番。」

她這樣說,一面引領忒提斯進屋,

請女神在一張飾有銀釘的製作精美、

下方配有一條擱腳凳的寬椅上就座,390

然後對技藝精湛的赫菲斯托斯這樣說:

「赫菲斯托斯,你過來,忒提斯找你有事情。」

著名的跛足神這時這樣大聲回答說:

「我所敬重、尊敬的女神來到我們家?

當年狠心的母親想掩蓋我是瘸腿,395

把我從天上推下,讓我遭受大難,

是她挽救了我;若不是歐律諾墨,

就是繞地長河的女兒歐律諾墨,

和忒提斯抱住我,我本會遭受許多苦難。

九年間我給她們製作銅質飾物,400

各種紐扣、螺旋形卡針、手鐲和項鍊,

住在寬敞的洞府,長河泛著泡沫,

沒有盡頭地喧鬧著流淌,其他神明

或有死的凡人都不知道這個秘密,

除了挽救了我的忒提斯和歐律諾墨。405

現在美髮的忒提斯來到我們的家,

她當年的救命之恩我要好好報答。

你擺上各種美食先把她好好招待,

我收拾好風箱和各種工具立即就來。」

赫菲斯托斯怪物似的渾身冒著火星,410

從砧座上站起來迅速挪動跛瘸的細腿。

他把風箱移開火爐,把各種應用的

工具細心地收起放進一隻銀箱籠,

再用海綿仔細地擦淨臉面、雙手

和他那強健的頸脖以及毛茸茸的胸口,415

穿上短衫,撿起一根結實的手杖,

瘸拐著走出鍛工場,黃金製作的侍女們

迅速跑向主人,少女般栩栩如生。

那些黃金侍女胸中有智慧會說話,

不朽的神明教會她們幹各種事情。420

她們攙扶著主人,赫菲斯托斯走過來,

在忒提斯身旁的一張光滑座椅上坐下,

拉著女神的手尊稱姓名這樣說:

「穿長袍的忒提斯,無限尊敬的女神,

今天怎麼駕臨我們家?你可是稀客。425

請告訴我你有什麼事情,我一定盡力,

只要我能辦到,只要事情能辦成。」

忒提斯這時含著眼淚回答他這樣說:

「赫菲斯托斯,奧林波斯諸女神中,

有哪一個曾經忍受過克羅諾斯之子430

宙斯讓我遭受的那麼多巨大的不幸?

在海中的女神中他唯獨把我嫁給

一個凡人,埃阿科斯之子佩琉斯,

不得不和他生活。現在他已老朽,

躺在家中,我還得忍受其他的不幸。435

他讓我生育了一個兒子,註定成為

英雄中的豪傑,他像幼苗一樣成長,

我精心撫育他有如培育園中的幼樹,

然後讓他乘坐翹尾船前往伊利昂,

同特洛亞人作戰,從此我便不可能440

再見他返歸回到可愛的佩琉斯的宮闕。

儘管他現在還活著,看見煦麗的陽光,

卻總在受苦,我去到他身邊也難襄助。

阿開奧斯人把一個女子作獎品送給他,

阿伽門農王從他手裡搶走了那女子,445

他為失去那女子傷心得幾乎發狂。

特洛亞人把阿開奧斯人趕回到船舶前,

把他們圍進營寨,阿爾戈斯長老們

曾去懇求阿基琉斯,許諾豐厚的禮品。

他拒絕幫助阿爾戈斯人擺脫困境,450

但讓帕特羅克洛斯穿上他的鎧甲,

分給他一支不小的部隊派他去作戰。

他們在斯開埃城門前激戰整整一天,

本可以當即佔領城市,若不是阿波羅

在勇敢的帕特羅克洛斯製造了無數災難後,455

把他殺死在陣前,賜給赫克托爾榮譽。

我現在投到你的膝前,求你給我那

即將死去的兒子製作一面盾牌、

一頂頭盔、帶踝扣的精製護脛和胸甲,

他原有的那一副在他的忠實朋友被殺後460

被特洛亞人奪去,他正痛苦地躺在地上。」

著名的跛足神立即回答女神這樣說:

「請你放心,用不著為這件事情憂煩。

但願我能在他命中註定的時刻來臨時,

也能輕易地使他擺脫可怕的死亡,465

就像我很容易為他鍛造精美的鎧甲,

令世間凡人見到它們讚歎不已。」

赫菲斯托斯說完離開她來到風箱前,

把風箱安向火爐,使它們重新工作。

二十隻風箱一起對著熔甕吹動,470

給顫顫地火舌吹出不同力量的清風,

赫菲斯托斯急切工作時風力強勁,

想結束工作時吹出的又是另一樣風力。

他把一塊堅硬的銅和錫扔進火裡,

又扔進去令人珍惜的黃金和白銀,475

然後把巨大的砧板牢牢安上基座,

一隻手抓起重錘,一隻手抓起大鉗。

他首先鍛造一面巨大、堅固的盾牌,

盾面佈滿修飾,四周鑲上三道

閃光的邊圈,再裝上銀色的肩帶。480

盾面一共有五層,用無比高超的匠心

在上面做出許多精美的點綴裝飾。

他在盾面繪製了大地、天空和大海,

不知疲倦的太陽和一輪望月滿圓,

以及繁密地佈滿天空的各種星座,485

有昴星座、畢宿星團、獵戶星座,

以及綽號稱為北斗的大熊星座,

它以自我為中心運轉,遙望獵戶座,

只有它不和其他星座為沐浴去長河。

他又做上兩座美麗的人間城市,490

一座城市裡正在舉行婚禮和飲宴,

人們在火炬的閃光照耀下正把新娘們

從閨房送到街心,唱起響亮的婚歌。

青年們歡樂地旋轉舞蹈,長笛豎琴

奏起美妙的樂曲,在人群中間迴盪,495

婦女們站在各自的門前驚奇地觀賞。

另有許多公民聚集在城市廣場,

那裡發生了爭端,兩個人為一起命案

爭執賠償,一方要求全部補賠,

向大家訴說,另一方拒絕一切抵償。500

雙方同意把爭執交由公判人裁斷。

他們的支援者大聲吶喊各擁護一方,

傳令官努力使喧譁的人們保持安靜,

長老們圍成聖圓坐在光滑的石凳上,

手握嗓音洪亮的傳令官遞給的權杖,505

雙方向他們訴說,他們依次作決斷。

場子中央擺著整整兩塔蘭同黃金,

他們誰解釋法律最公正,黃金就獎給他。

另一座城市正受到兩支軍隊進襲,

武器光芒閃耀,但意見還不統一:510

是把美麗的城市徹底摧毀,還是把

城市擁有的全部財富均分為兩半。

居民們不願投降,武裝好準備偷襲。

城市交由他們的親愛的妻兒守衛,

人們登上城牆,其中有不少是老年。515

他們自己偷偷出城,帕拉斯·雅典娜

和阿瑞斯帶領他們,兩位神用黃金製成,

身穿金衣,武裝齊全,美麗而魁偉,

真神般突出在個兒較小的將士們中間。

他們來到一處最適宜設伏的地方,520

人們通常供牛飲水的一處河岸。

他們坐在岸邊等候,銅裝閃亮,

派兩個哨兵蹲在前方遠離部隊,

觀察有沒有人趕來羊群和彎角牛。

很快有兩個牧人趕著畜群出現,525

吹著笛子消遣,沒想到會有危險。

埋伏的人們待他們走近後迅速出擊,

將他們圍住搶奪牛群和絨毛光潔的

上等肥羊,把兩個牧人一起殺死。

坐在廣場前面的攻城軍隊聽見530

從牧放牛群的方向傳來混雜的喧嚷,

立即跨馬相繼奔向出事的地方。

雙方迅速在河岸近旁擺開陣勢,

展開激戰,不斷互擲青銅的投槍。

爭吵和恐怖躍揚於戰場,要命的死神535

抓住一個傷者,又抓住一個未傷的人,

再抓住一個死人的雙腳拖出戰陣,

人類的鮮血染紅了它肩頭的衣衫。

他們像凡人一樣在那裡衝撞、撲殺,

把被殺倒下死去的人的屍體互相拖拉。540

他又附上柔軟、肥美的寬闊耕地,

在作第三次耕耘。許多農人在地裡

趕著耕牛不斷來回往返地耕地。

當他們轉過身來耕到地的一頭,

立即有人迎上去把一杯甜蜜的美酒545

遞到他的手裡。他們掉轉身去

繼續耕耘,希望再次到達盡頭。

黃金的泥土在農人身後黝黑一片,

恰似新翻的耕地,技巧令人驚異。

他又在盾面附上一塊王家田地,550

割麥人手握鋒利的鐮刀正在收割。

割下的麥稈有的一束束躺倒地上,

有的被捆麥人用草繩迅速一束束捆起。

那裡站著三個捆麥人,男孩們不斷

從他們後面抱起麥稈送給他們。555

國王也在他們中間,手握權杖,

站在地裡,默默地喜悅充滿心頭。

遠處橡樹下侍從們正在準備午飯,

他們在烤制一頭剛剛宰殺的肥牛,

婦女們把潔白的麵粉撒向割麥人的餐餚。560

他又附上一片藤葉繁茂的葡萄園,

用黃金雕鐫,串串葡萄呈現深暗,

用銀子做成根根整齊排列的棚柱,

四周灰暗的護溝圍圈著錫鑄欄杆。

只有一條曲折的小徑通進園裡,565

收穫季節人們沿著它把葡萄採集。

無憂無慮的少男少女們心情歡暢,

精編的籃筐提著累累甜美的碩果。

有個男孩走在他們中間,響亮地

把豎琴彈奏,一面用柔和的嗓音唱著570

優美的利諾斯歌,大家歡快地跟著他,

和著那節奏舞蹈,跺踏整齊的腳步。

他又在盾面做上一群肥壯的直角牛,

一些牛用黃金做成,一些牛用的是錫,

牛群哞叫著擁出牛欄,奔向草場,575

在水聲潺潺的溪流邊,纖杆搖曳的葦地。

四個黃金雕制的牧人守護著牛群,

九條奔跑敏捷的獵狗跟隨著他們。

兩頭兇猛的獅子從前側襲擊牛群,

逮住一頭公牛拖走,任憑牛狂哞,580

獵狗和年輕獵人追過去挽救那頭牛。

兩頭獅子一起瘋狂地撕開牛腹,

貪婪地吞噬牛的暗紅色鮮血和內臟。

年輕的牧人催促獵狗追擊猛獅,

但那些獵狗不敢上前與獅子廝鬥,585

它們跑上前吠叫,又立即恐懼地跑回。

著名的跛足神又做上了一個大牧場,

在優美的山谷間,牧放著一群白綿羊,

還建有多處畜欄、草舍和帶頂的棚圈。

著名的跛足神又塑造了一個跳舞場,590

就像代達洛斯在寬闊的克諾索斯城

昔日為美髮的阿里阿德涅建造的那樣。

許多青年和令人動心的姑娘在場上

互相手挽手歡快地跳著美麗的圓舞,

姑娘們穿著輕柔的麻紗,青年們穿著595

精心紡織的短褂,微微閃耀著油亮;

姑娘們頭戴美麗的花冠,青年們腰挎

金光閃燦的佩劍,系在銀色的腰帶上。

青年們舞蹈著,或是踏著熟練的腳步,

輕快地繞圈,有如一個坐著的陶工600

用手把輪子試推,能不能自如轉動,

或是重又散開,互相站成一行行。

人們層層疊疊圍觀美妙的舞蹈,

一位歌手和著豎琴神妙地歌唱。

兩個優伶從舞蹈者中走到場中央,605

和著音樂的節拍不停地迅速騰翻。

最後他順著精心製作的盾牌周沿,

附上了偉大的奧克阿諾斯的巨大威力。

赫菲斯托斯造完又大又堅固的盾牌,

又為阿基琉斯造出比火光還閃亮的胸甲,610

再給他造出與頭型相適合的堅固頭盔,

美麗、精巧,盔脊用光閃閃的黃金製成,

最後用堅韌的錫給他製作了一副脛甲。

著名的跛足神就這樣把它們鍛造完成,

集攏起來送到阿基琉斯的母親面前。615

忒提斯如鷹般迅速飛離多雪的奧林波斯,

帶上赫菲斯托斯新鍛造的閃亮的鎧甲。

一位古老的海神,慈祥和善。

赫拉克勒斯死於馬人涅索斯的毒血。赫拉克勒斯和妻子得伊阿尼拉去色雷斯途中遇見一條大河,渡工馬人涅索斯背得伊阿尼拉過河,企圖把她劫走,被赫拉克勒斯一箭射中。涅索斯臨死前為報仇,對得伊阿尼拉謊稱自己的血可在赫拉克勒斯對妻子變心時使其回心轉意。後來得伊阿尼拉擔心丈夫愛上女俘伊奧勒,便派人把蘸有涅索斯的毒血的襯衣給赫拉克勒斯送去。赫拉克勒斯見到妻子的禮物很高興,但當他穿上身時,衣服卻立即沾住皮肉燃燒起來。赫拉克勒斯痛苦難忍,跳進火葬堆自焚而死。

塔蘭同是古希臘重量單位,荷馬史詩中重量不定,後來一塔蘭同約合26.2公斤。

利諾斯是一個早夭的美少年,是受熱而死的生命力的化身,利諾斯歌具有輓歌性質。

代達洛斯是古希臘傳說中著名的建築師,曾為克里特島國王彌諾斯在其都城克諾索斯建造迷宮。

彌諾斯的女兒。

勒伯本刪去這一行,視為偽作。譯文據其他版本譯出。