——船舶前阿開奧斯人抵敵艱苦奮戰
宙斯把特洛亞人和赫克托爾引向船隻,
讓他們在那裡經受無窮的戰鬥和苦難,
他自己則把那明亮的眼光向遠處移展,
遙遙觀察好養馬的色雷斯人、擅長近戰的
密西亞人、傑出的喝馬奶的希佩摩爾戈斯人5
和公正無私的阿比奧斯人棲身的國土。
他沒有再把明亮的眼光投向特洛亞,
也沒思慮會不會有哪位不朽的神明
去幫助特洛亞人或達那奧斯人作戰。
權力廣泛的震地神並非盲然不察,10
他高踞林木覆蓋的薩摩色雷斯的峰巔,
對激烈的戰鬥程式深深感到驚異;
他從那裡清楚地看見整個伊達山,
普里阿摩斯的都城和阿開奧斯人的船隻。
他浮出海面後坐在那裡,可憐被特洛亞人15
戰敗的阿開奧斯人,對宙斯充滿怨憤。
他突然從怪石嶙峋的山頭站立起來,
迅速邁步離開,高峻的山峰和森林
在行進著的波塞冬的不朽的腳底下發顫。
他向前跨了三大步,第四步便到達埃蓋,20
此行的目的地,那裡的海淵建有他的
金光閃燦的永不腐朽的著名宮殿。
他來到那裡,把他那兩匹賓士迅捷、
長著金色鬃毛的銅蹄馬駕上戰車,
他自己披上黃金鎧甲,抓起精製的25
黃金長鞭,登上戰車催馬破浪;
海中怪物看見自己的領袖到來,
全都蹦跳著從自己的洞穴裡出來歡迎他。
大海歡樂地分開,戰馬飛速地賓士,
甚至連青銅車軸都沒有被海水沾溼,30
載著他徑直駛向阿開奧斯人的船隻。
在特涅多斯島和怪石嶙峋的英布羅斯島
之間的淵深的海底有一處寬闊的洞穴,
震動大地的波塞冬把馬在那裡拴停,
解開轅繩,扔了些神料給馬嚼食,35
給馬腿帶上永遠掙不脫、砸不壞的金鐐,
讓它們留在那裡休息待主人歸來,
他自己匆匆前往阿開奧斯人的營寨。
特洛亞人正有如一股猛烈的火焰或風暴,
吶喊著跟隨普里阿摩斯之子赫克托爾40
繼續衝擊,深信會奪得阿開奧斯人的船隻,
把他們的精兵強將全都殺死在船邊。
繞地和震地之神波塞冬從淵深的
海底出來,借用卡爾卡斯的形象
和他那堅定的聲音,鼓勵阿爾戈斯人。45
他首先遇到熱望滿懷的兩個埃阿斯:
「埃阿斯啊,如果你們能勇敢如常,
決不後退,你們將能拯救阿開奧斯人。
我不擔心特洛亞人在其他地段的猛攻,
儘管他們已有許多人翻過壁壘,50
那裡的披脛甲的阿開奧斯人會擋住他們。
我特別擔心這裡還要發生不幸,
因為那個自稱是全能的宙斯的兒子、
瘋狂如火的赫克托爾在這裡指揮攻擊。
但願有哪位神明使你們堅定心志,55
牢牢地在這裡堅守,鼓勵他人戰鬥。
那時即使奧林波斯主神親自激勵他,
你們也能把他從這些船邊擊退。」
繞地和震地之神這樣說完,用手杖
擊了擊他們,使他們的內心充滿力量,60
使他們的手腳關節變得輕鬆靈活。
他自己則像一隻翱翔迅捷的鷂鷹
騰空而去,那鷂鷹從高峻的崖壁飛起,
敏捷地撲向平原去追逐其他禽鳥,
震地神波塞冬也這樣迅速離開了他們。65
奧伊琉斯之子、捷足的埃阿斯首先認出
他是一位神,對特拉蒙之子埃阿斯這樣說:
「埃阿斯,剛才當某位居住在奧林波斯的
神明借先知模樣要我們在船邊戰鬥——
他根本不是鳥卜預言者卡爾卡斯,70
因為我從後面根據他離去時的腳步
和膝彎辨認出來,認識神明很容易,——
我的這顆心立即在胸中激盪起來,
更熱切地想投入戰鬥同敵人廝殺,
上面的雙手和下面的雙腿也急不可耐。」75
特拉蒙之子埃阿斯立即這樣回答說:
「我也一樣,這雙強大的手抓著槍發抖,
力氣變大,雙腿架著我自動行走,
渴望即使單獨同那個瘋狂衝擊的
普里阿摩斯之子赫克托爾拼殺一場。」80
他們這樣互相交換自己的感受,
欣悅神明向他們的心裡灌輸了力量,
這時繞地神正在陣後鼓勵那些
擠在船邊恢復心力的阿開奧斯人。
他們已經疲憊得渾身關節癱軟,85
看見那麼多特洛亞人已經蜂擁著
越過壁壘,強烈的憂傷湧上心頭。
他們望著衝擊過來的特洛亞人不禁
熱淚盈眶,以為不會有得救的希望,
震地神正鼓勵他們重組強大的戰陣。90
他首先上前鼓勵透克羅斯和勒伊託斯,
還有勇敢的佩涅勒奧斯、託阿斯、得伊皮羅斯,
以及善吶喊的墨里奧涅斯和安提洛科斯。
他說出有翼飛翔的話語激勵他們:
「恥辱啊,阿爾戈斯人,你們這些新兵,95
我原以為你們會奮力保衛船舶!
倘若你們迴避這場險惡的戰鬥,
很快便會面臨被特洛亞人征服的時刻。
可悲啊,我正在目睹一個多大的奇蹟,
那樣可悲的奇蹟我連想都沒有想過:100
特洛亞人竟出現在我們的船隻前,
他們從前卻有如一群膽怯的雌鹿,
雌鹿畏葸地在林中游蕩,很快成為
豺狗、雪豹、惡狼的美餐,毫無反抗。
特洛亞人以前也這樣,他們從不敢105
正視阿開奧斯人的力量,和我們對抗。
可現在他們竟遠離城市來船邊戰鬥,
只因為我們的統帥的過錯和將領們怠惰,
他們對統帥心懷怨恨,不願再保衛
這些快船,寧可讓自己死在船邊。110
但即使傑出的阿特柔斯之子、權力廣泛的
阿伽門農確實對大家犯了過錯,
侮辱了捷足的佩琉斯之子阿基琉斯,
我們也仍然應面臨戰鬥,不應該躲避。
讓我們快糾正過錯吧,矯正高貴者的心靈!115
你們忘卻了自己的勇氣太不應該,
因為你們在阿開奧斯人中作戰最勇敢。
我不想指責其他逃避戰鬥的人們,
他們是可憐蟲,我的不滿只針對你們。
親愛的朋友們啊,你們這樣懈怠,120
將會釀成更大的不幸。讓心靈充滿
慚愧和羞恥吧,激烈的戰鬥已經展開。
強大的善吶喊的赫克托爾已經殺到船邊,
他打破了壘門,把門閂一起折斷。」
繞地神就這樣讓阿開奧斯人重新振奮。125
他們立即在兩個埃阿斯周圍布起
強大的陣勢,甚至連戰神阿瑞斯或是
好催人作戰的雅典娜見了也不敢輕慢。
他們是軍中挑選出的將士,投槍林立,
盾牌連片,等待特洛亞人和赫克托爾到來。130
戰鬥佇列緊密得一片圓盾挨圓盾,
頭盔挨頭盔,人挨人,只要他們一點頭,
帶纓飾的閃光頭盔便會盔頂碰盔頂,
手中的長槍稍一抖動就會被扭彎,
人人勇往直前,等待面臨的拼殺。135
特洛亞人蜂擁衝來,赫克托爾衝殺在前,
率領他們,如同山崖上渾圓的巨石,
那巨石被冰雪消融的盈溢流水
衝下崖壁,急流沖掉了它的座基。
巨石高高地蹦跳下滾,林木顫動,140
震聲迴盪,勢不可擋地急速滾下,
一直衝到平原才不得不停止翻滾。
赫克托爾也這樣宣稱會很容易越過
阿開奧斯人的壁壘和船寨,直殺到海邊。
但當他碰上這密集的陣勢,也不得不145
在相距不遠的地方停住。阿開奧斯兒子們
堅決抵禦,用劍和雙刃槍將他驅趕。
他只得後退,心中顫抖,但他仍然
大聲呼喊,讓特洛亞人都能聽見:
「特洛亞人,呂底亞人和善近戰的達爾達尼亞人,150
站住啊,阿開奧斯人不可能一直擋住我,
不管他們的隊伍多密集,他們也會
不得不在我的長槍下退卻,如果真是
赫拉的鳴雷的丈夫、神中之王激勵我。」
他這樣說,鼓舞起每個人的力量和勇氣。155
普里阿摩斯之子得伊福波斯高傲地
走在隊伍中間,把等徑圓盾舉在前,
邁著輕快的腳步,在圓盾掩護下前進。
墨里奧涅斯舉起閃亮的長槍瞄準他,
他的槍沒有白投,擊中了敵人的牛皮盾。160
但他沒能擊穿盾牌,長槍的槍頭
過早地在與槍桿鉚接的地方折斷。
得伊福波斯立即把盾牌從前面挪開,
對勇猛的墨里奧涅斯這一槍不禁發顫。
墨里奧涅斯當即閃進同伴中間,165
心中氣餒:既失去了勝利,又失去了長槍。
他向阿開奧斯人的營壘和船隻奔去,
去取留在營裡的另一支長杆投槍。
其他人繼續戰鬥,吶喊聲歷久不斷。
特拉蒙之子透克羅斯首先打倒了170
多馬的門托爾之子、槍手英布里奧斯。
阿開奧斯人到來之前他住在佩代昂,
娶了墨得西卡斯特,普里阿摩斯的私生女;
達那奧斯人的昂首翹尾戰船一到達,
他便來到伊利昂,很受特洛亞人敬重,175
被普里阿摩斯待之如嫡子,住在宮中。
特拉蒙之子用長槍刺中他的耳朵下方,
把槍抽回,英布里奧斯如梣樹倒地。
那梣樹矗立於遙望在即的高山之巔,
被銅刃伐倒,柔枝嫩葉拂掃地面,180
他也這樣倒下,碰響閃光的銅甲。
透克羅斯立即衝上去剝奪鎧甲,
赫克托爾向他擲出閃亮的投槍,
他臨面發現,勉強躲過了那支銅槍。
那槍卻中了剛好來參戰的阿克托爾的孫子、185
克特阿託斯之子安菲馬科斯的胸膛。
他立即砰然倒地,身上的鎧甲琅琅響。
赫克托爾衝過去,摘取英勇的安菲馬科斯
頭上戴著的那頂非常合適的戰盔。
這時埃阿斯向他擲出了閃亮的投槍,190
那槍沒有能傷著赫克托爾的身體,因為他
周身有可怕的青銅遮護,但它擊中了
盾牌突肚,巨大的力量迫使他後退。
他丟下那兩具屍體,讓阿開奧斯人奪走。
安菲馬科斯由兩位雅典將領斯提基奧斯195
和神樣的墨涅斯透斯抬進阿開奧斯陣裡,
兩個埃阿斯奮勇地抬來了英布里奧斯。
有如兩頭獅子從尖齒獵狗面前
奪得一隻山羊穿過稠密的叢林,
一直把羊高高地離地叼在嘴裡;200
兩位埃阿斯也這樣高舉著英布里奧斯,
剝他的鎧甲;奧伊琉斯之子從他的軟頸上
割下腦袋,為安菲馬科斯之死消恨,
把那腦袋像圓球似的拋過人群,
一直飛落到赫克托爾腳前的塵埃裡。205
波塞冬心中氣憤,看見自己的孫兒
安菲馬科斯在這場激烈的戰鬥中被殺死,
他立即向阿開奧斯人的營壘和船隻走去,
激勵達那奧斯人,給特洛亞人制造災禍。
他臨面遇上著名的槍手伊多墨紐斯,210
伊多墨紐斯從一個同伴那裡來,那同伴
剛從戰場到他那裡,膝部受槍傷,
同伴們把他抬下來,伊多墨紐斯把他
託付給醫生後回營帳,正想重返戰場。
強大的震地之神上前和他搭話,215
把安德賴蒙之子託阿斯的聲音模仿——
託阿斯統治整個普琉戎、高峻的卡呂冬
和埃託利亞人,人民敬他如天神:
「伊多墨紐斯啊,克里特首領,阿開奧斯人
對特洛亞人慣有的威脅而今在哪裡?」220
克里特人的王伊多墨紐斯立即反駁說:
「親愛的託阿斯,我看沒有哪個人有錯,
因為我們全都是善戰的英勇將士。
恐懼沒有使一個人成為可憐的膽小鬼,
也沒有哪個人因害怕而逃避殘酷的戰鬥。225
顯然是強大的克羅諾斯之子喜歡這樣,
讓阿開奧斯人不光彩地遠離故土喪生。
託阿斯啊,從前你總是作戰勇敢,
善於鼓勵失去鬥志的人,現在請你
不要退出戰鬥,讓大家精神振奮。」230
這時震地之神波塞冬回答他這樣說:
「伊多墨紐斯,讓那樣的人永遠不能
從特洛亞回家,留下來成為野狗的玩物,
如果今天有誰故意逃避作戰。
你快回營帳取武器跟我一起前去,235
或許會有助於戰鬥,儘管只兩人前往。
即使弱者聯合起來也會變勇敢,
更何況我們一向敢於同強敵廝殺。」
天神這樣說,重新回到凡人的戰場。
伊多墨紐斯走進他那精良的營帳,240
穿上精緻的鎧甲,手持兩支長槍,
重新出來,如同那克羅諾斯之子
握在手中從光輝的奧林波斯抖動,
發出耀眼的光芒向凡人示兆的閃電,
伊多墨紐斯走著,銅甲也這樣閃爍。245
他離營帳不遠遇見了自己的侍從,
從戰場回來取銅槍的高貴的墨里奧涅斯,
強大的伊多墨紐斯立即這樣詢問他:
「摩洛斯之子、最最親愛的捷足朋友,
你為什麼離開戰場回來,不再廝殺?250
你是受了傷,傷痛使你不堪忍受,
還是有什麼訊息急切地跑來送給我?
我實難在營帳安坐靜待,很想去作戰。」
聰明的墨里奧涅斯對他這樣回答說:
「伊多墨紐斯,穿銅甲的克里特人的首領,255
我本是想去你的營帳找到一支槍,
我原先帶去的那支槍在我把它擲出,
擊中高傲的得伊福波斯的盾牌時被折斷。」
克里特人的首領伊多墨紐斯回答說:
「如果想找槍,在我的營帳裡不只有一支,260
甚至有二十支,它們都靠在光亮的側牆邊。
它們來自特洛亞人,從死者手裡奪得,
我不讚賞相距很遠地同敵人戰鬥。
因此我那裡有許多長槍、凸肚盾牌,
也有許多頭盔、熠熠閃光的甲冑。」265
聰明的墨里奧涅斯對他這樣回答說:
「我的營帳和烏黑的船裡也放著許多
特洛亞人的武器,只是去取它們路太遠。
我也一樣,從來沒有忘記過勇敢,
每次只要一開始戰鬥,我總是投身在270
能使人獲得榮譽的最前列勇猛廝殺。
即使別的穿銅甲的阿開奧斯人不知道
我作戰勇敢,但你應該清楚地知道我。」
克里特人的首領伊多墨紐斯回答說:
「我知道你作戰勇敢,這些不用對我說。275
但願現在把首領們都召到船邊設伏,
一個人的勇氣最能在設伏中清楚體現,
誰是懦夫,誰是勇士,一目瞭然。
設伏時懦夫的臉色會不斷改變,
畏怯的心靈在胸中惶恐得不能安定,280
他不斷變換坐姿,時時用雙腿曲蹲,
思慮著面臨的死亡,那顆激動的心臟
在胸膛裡跳個不停,牙齒碰得咯咯響。
勇敢者臉色不變,也不會懼怕過分,
即使他第一次參加設伏情境怖人。285
他只盼望能儘快投入激烈的戰鬥,
人們絕不會輕視你的勇氣和力量。
即使戰鬥中你被槍擊中或被箭射中,
那也不會中在你的後頸或後背,
只能從正面中在你的前胸或下腹,290
因為你在戰線最前列勇猛衝殺。
但我們決不可站在這裡這樣聊天,
像無事的頑童,人們見了定會生氣。
你快去我的營帳取支結實的長杆槍。」
他這樣說,墨里奧涅斯敏捷如阿瑞斯,295
迅速走進營帳取出一支銅槍,
緊隨伊多墨紐斯,滿懷戰鬥熱望。
如同嗜好殺人的阿瑞斯置身戰場,
隨行的是他的強大兒子,無所畏懼的
潰逃,能使久經戰陣的戰士逃跑。300
他們從色雷斯把戰爭帶給埃費瑞人
或者高傲的費勒古埃斯人,他們不聽
雙方的祈求,只把榮譽賜給一方。
人民的首領墨里奧涅斯和伊多墨紐斯
也這樣身著輝煌的鎧甲奔赴戰場。305
墨里奧涅斯首先這樣詢問同伴:
「丟卡利昂之子,你想從哪裡進攻敵人?
從我們的戰線右翼,還是從戰線中央,
或是從戰線的左翼開始?在我看來,
那裡的長髮的阿開奧斯人最需要幫助。」310
克里特人的首領伊多墨紐斯回答說:
「船寨中央部分有其他將領守衛,
那裡有兩個埃阿斯,還有透克羅斯,
阿開奧斯人中最優秀的射手,也善近戰。
他們足以趕走普里阿摩斯的兒子,315
那個貪戰的赫克托爾,儘管他很強大。
無論他如何瘋狂衝擊,要想制服
他們的勇氣和堅定的力量,焚燒船舶,
不那麼容易,除非克羅諾斯之子
親自把燃著的火把拋向那些快船。320
強大的埃阿斯·特拉蒙不會對任何人退讓,
只要那是食用得墨特爾的穀物,
可以被青銅和巨大的石塊擊倒的凡人。
即使他與難以抵擋的阿基琉斯決鬥,
也不會退縮,只是奔跑不如對方。325
讓我們去左翼,我們很快就會知道,
是我們給別人榮譽,或別人把它給我們。」
他這樣說,墨里奧涅斯像疾速的阿瑞斯,
按伊多墨紐斯的吩咐引導著穿過陣線。
特洛亞人看見猛如烈火的伊多墨紐斯330
和他的同伴手持精良的武器到來,
互相勉勵著一起擁上來進攻他們,
激烈的戰鬥立即在船隻後艄展開。
有如道路兩旁積集著厚厚的塵土,
強勁的風暴呼嘯著撲來席捲地面,335
把塵土揚起形成一團濃重的塵雲,
當時雙方的隊伍也這樣激烈混戰,
互相沖擊著只想用銅刃把對方殺死。
屠人的戰場上密麻麻地豎立著無數
刺肉的長槍,不可勝數的燦爛頭盔、340
斜靠肩頭的光亮盾牌和精心擦抹得
光閃的鎧甲一起發出炫目的銅輝。
誰看到這樣的場面欣喜而不悲痛,
那他真是一副無動於衷的硬心腸。
克羅諾斯的兩個強大兒子就這樣345
各自給英勇的將士們籌劃可怕的苦難。
宙斯有心讓特洛亞人和赫克托爾獲勝,
增強捷足的阿基琉斯的光榮聲譽,
又不使阿開奧斯軍隊毀滅在伊利昂城下,
只滿足忒提斯和她的倔強兒子的心願。350
波塞冬則從灰色的海里偷偷升起,
前來激勵阿爾戈斯人,痛惜他們
被特洛亞人打垮,對宙斯深感氣憤。
這兩位神源於同一血統,同父所生,
只是宙斯比他年長,也比他聰慧,355
由此他不敢公開襄助阿爾戈斯人,
而是化作凡人,暗暗鼓勵他們。
他們就這樣從兩頭把一根強烈敵視
和激烈廝殺的繩索拉緊,那繩索拉不斷,
也解不開,卻折斷了無數將士強健的腿腱。360
伊多墨紐斯白髮縷縷,但仍勇猛地
衝向特洛亞人,使敵人一片慌亂。
他殺死了奧特里奧紐斯,來自卡柏索斯,
此人被戰爭訊息感動,新近來到特洛亞,
他想娶普里阿摩斯的容貌最俊秀的女兒365
卡珊德拉,不給聘禮,但幹件大事情——
把阿開奧斯人的兒子們趕出特洛亞國土。
老王普里阿摩斯同意了他的條件,
答應把女兒嫁給他,他便為此來參戰。
伊多墨紐斯把閃亮的長槍對準他投去,370
擊中了傲然走著的他,他那身銅甲
未能把他護住,槍中肚皮中央。
他琅琅倒地,伊多墨紐斯不禁誇口:
「奧特里奧紐斯啊,倘若你真能履行
你給普里阿摩斯許下的全部諾言,375
我將敬你最能幹。他答應把女兒嫁給你,
我們也可作同樣的許諾,保證踐言:
把阿特柔斯之子的最俊秀的女兒嫁給你。
我們將把她從阿爾戈斯接來同你成婚,
倘若你能幫我們摧毀堅固的伊利昂。380
現在走吧,讓我們去海船商量婚約,
既然我們作為嶽翁要價並不貪婪。」
伊多墨紐斯這樣說,抓住他的一隻腳,
拖過酣戰的人群。阿西奧斯趕來救援,
他徒步走在戰車前面,御者趕著車,385
那兩匹戰馬噴著粗氣對準他肩頭。
他一心想打倒伊多墨紐斯,對手卻搶先
擲出槍擊中他頦下,槍尖把咽喉穿過。
阿西奧斯倒在地上,有如橡樹或白楊
或高大的松樹倒地,那樹聳立山間,390
木工揮動利斧砍倒它作造船的木料。
當時他也這樣攤開倒在馬匹和戰車前,
痛苦地呻吟著兩手緊抓血染的泥土。
他的御者完全失去了原有的理智,
竟忘了掉轉馬頭躲避敵人的攻擊。395
頭腦冷靜的安提洛科斯一槍刺中
他身體中央部位,他那身銅甲
未能把他護住,槍中肚皮中央。
他口吐長氣,從精緻的戰車栽到地上,
高貴的涅斯托爾之子上前把他的戰馬400
從特洛亞人那裡趕進阿開奧斯人中間。
阿西奧斯之死令得伊福波斯傷心,
他走近伊多墨紐斯擲出閃亮的投槍,
伊多墨紐斯臨面發現,躲過了銅槍,
立即藏身到他的等徑圓盾後面。405
那面盾牌用多層牛皮和閃光的青銅
精心製成,背裡裝著十字把手。
他藏在盾牌後面,銅槍從上面飛過,
槍桿碰得盾沿發出低沉的聲響。
得伊福波斯強健的臂膀也沒有白投,410
擊中希帕索斯之子、士兵的牧者許普塞諾爾
胸膈下的肝臟,使他的雙膝立即癱軟。
得伊福波斯興奮得不禁大聲誇口說:
「阿西奧斯躺在這裡並非冤仇未報,
我看他雖是去見威嚴的冥神哈得斯,415
仍會心喜歡,因為我給了他一個人同路。」
他這樣自誇,阿爾戈斯人聽了痛心,
其中最痛心的是那勇敢的安提洛科斯。
但他雖然悲痛,卻沒忘記同伴,
他急忙衝了過去,用盾牌把他遮住。420
隨即有兩個親密的同伴埃基奧斯之子
墨基斯透斯和神樣的阿拉斯托爾過來,
把痛苦呻吟著的傷者托起抬回空心船。
伊多墨紐斯毫不鬆懈自己的鬥志,
他只想或是把黑夜遮住某個特洛亞人,425