第三卷

我認識他們,能夠叫出他們的名字;235

但我沒看見那兩個佈置軍隊的將領,

馴馬的卡斯托爾和拳擊手波呂丟克斯,

我的同胞兄弟,同一個母親生養。

他們不是沒有從可愛的拉克得蒙隨軍前來,

就是乘坐渡海的船舶來到這裡,240

卻由於畏懼涉及我的可羞的輿論

和許多斥責而沒有參加將士的行列。」

她這樣說;但是在他們的親愛的祖國,

拉克得蒙的土地已經把他們埋藏。

這時候,兩個傳令官正在穿過城市,245

把兩隻綿羊、一袋用山羊皮盛著的美酒、

大地的果汁帶來。傳令官伊代奧斯

端著一隻亮晶晶的調缸和一些金盃,

站在老人旁邊,這樣提醒他說:

「拉奧墨冬的後代,快起來,馴馬的特洛亞人250

和身披銅甲的阿開奧斯人的英勇將領

召請你下到平原,證實可靠的誓言。

阿勒珊德羅斯和阿瑞斯寵愛的墨涅拉奧斯

將為一個女人的緣故用長槍決鬥,

這女人和她的財產將歸其中的勝利者;255

其餘的人就保證友誼,發出誓言,

我們好住在肥沃的特洛亞,他們好回到

牧馬的阿爾戈斯平原和多美女的阿開奧斯土地。」

他這樣說,老人聽了發抖,吩咐

宙斯和赫拉油畫[英]巴里作

伴侶給馬上軛,他們立刻從命。260

普里阿摩斯登車,把韁繩往後拉緊,

安特諾爾在他旁邊登上漂亮的輕車,

他們趕著快馬穿過斯開埃到平原。

到了特洛亞人和阿開奧斯人那裡,

他們就從車上下到養育萬物的大地上,265

去到特洛亞人和阿開奧斯人中間。

人民的國王阿伽門農立刻站起來,

足智多謀的奧德修斯也跟著起立,

那些傳令官把證實可靠的誓言的祭品

聚在一起,在調缸裡面給酒兌水,270

然後把淨水灑在每個國王的手上。

阿特柔斯的兒子舉手把那柄掛在

大劍鞘旁邊的寬刀拔出來,割下些羊毛,

傳令官們把羊毛分送給特洛亞人

和阿開奧斯人的英勇將領。275

阿特柔斯的兒子舉手大聲禱告說:

「宙斯、伊達山的統治者、最光榮最偉大的主宰啊,

眼觀萬物、耳聽萬事的赫利奧斯啊,

大地啊,在下界向偽誓的死者報復的神啊,

請你們作證,監視這些可信賴的誓言。280

如果阿勒珊德羅斯殺死墨涅拉奧斯,

就讓他佔有海倫和她的全部財產,

我們則坐上渡海的船舶離開這裡;

如果金色頭髮的墨涅拉奧斯殺死

阿勒珊德羅斯,就讓特洛亞人歸還285

海倫和她的全部財產,向阿爾戈斯人

付出值得後人記憶的可觀賠償。

但是如果阿勒珊德羅斯倒在地上,

普里阿摩斯和他的兒子們不願賠償,

我就要為了獲得賠款而繼續戰鬥,290

待在這裡,直到我看見戰爭的終點。」

他這樣說,用那把無情的銅劍割破

綿羊的喉嚨,把它們扔在地上喘氣,

斷送性命,是銅劍奪去了它們的力量。

將士把酒從調缸裡面舀到杯裡,295

向永生永樂的天神祭奠,禱告祈求。

阿開奧斯人和特洛亞人中有人這樣說:

「宙斯、最光榮最偉大的神啊,永生的眾神啊,

兩軍之一要是誰首先破壞盟誓,

願他們和他們的全體孩子的腦漿300

如同這些酒流在地上,妻子受奴役。」

他們這樣說,但是克羅諾斯的兒子

並不使他們的祈求禱告成為現實。

達爾達諾斯之子普里阿摩斯這樣說:

「特洛亞人和脛甲精美的阿開奧斯人,305

我要回到多風的伊利昂,不忍看見

我的親愛的兒子同戰神阿瑞斯寵愛的

墨涅拉奧斯決鬥;宙斯和其他的天神

知道他們中有一個的死期預先註定。」

神樣的國王這樣說,他把羊肉放進車,310

自己登上去,雙手把韁繩往後拉緊,

安特諾爾在旁邊登上漂亮的輕車,

他們兩人便離開戰場,返回伊利昂。

普里阿摩斯之子赫克托爾和奧德修斯

首先為即將進行的決鬥量出地面,315

再把兩隻鬮拿來,放在銅盔裡搖動,

決定兩個對手誰首先投擲銅槍。

將士同聲祈禱,把手舉向天神,

阿開奧斯人和特洛亞人中有人這樣說:

「宙斯、伊達山的統治者、最光榮最偉大的主宰啊,320

他們兩人誰給雙方製造麻煩,

就讓他死在槍下,陰魂進入冥府,

讓我們保證友誼和可以信賴的誓言。」

他們這樣說,頭盔閃亮的偉大的赫克托爾

朝後看,搖銅盔,帕里斯的鬮很快跳出來。325

將士們一排排坐下,在他們每個人身旁

站著健跑的駿馬,豎著精良的武器。

神樣的阿勒珊德羅斯,美髮的海倫的丈夫,

立即在肩膀周圍披上漂亮的鎧甲,

他首先把脛甲套在腿上,脛甲很美觀,330

用許多銀環把它們緊緊扣在腿肚上;

再把同胞兄弟呂卡昂的精美胸甲

掛在身前,使它合乎自己的體型;

他又把一柄嵌銀的銅劍掛在肩上,

再把一塊結實的大盾牌背上肩頭,335

一頂飾馬鬃的銅盔戴在強壯的頭上,

鬃毛在銅盔頂上搖擺,令人心顫;

他手裡拿著一把很合用的結實的長槍。

尚武的墨涅拉奧斯也這樣武裝起來。

他們這樣在各自的隊伍裡武裝齊備,340

走到特洛亞人和阿開奧斯人陣前,

樣子很嚇人,旁觀的、馴馬的特洛亞人

和脛甲精美的阿開奧斯人都感到驚奇。

他們在那塊量好的空地上靠近站立,

彼此怒目而視,揮舞手中的長槍。345

阿勒珊德羅斯先投擲那支有長影的銅槍,

擊中了墨涅拉奧斯的半徑等長的圓盾,

但銅尖未能穿過去,被堅固的盾牌碰彎。

於是阿特柔斯的兒子用強健的右手

舉著銅槍衝上去,對父親宙斯禱告說:350

「宙斯王,請讓我報復首先害我的神樣的

阿勒珊德羅斯,使他死在我的手下,

叫後生的人不敢向對他表示友誼的

東道主人做出任何的罪惡行為。」

他這樣說,平衡長影銅槍擲出去,355

擊中普里阿摩斯的兒子的等徑圓盾。

那支有力的長槍穿過那發亮的盾牌,

再迅速刺穿無比精緻的胸甲,

槍尖正好在肋旁刺破精美的襯袍,

阿勒珊德羅斯往旁邊一閃,躲過了厄運。360

阿特柔斯的兒子拔出嵌銀的銅劍,

高高立起來砍中阿勒珊德羅斯的盔頂,

但銅劍在上面破成三四塊,從手裡落下。

阿特柔斯之子仰望天空大聲呼喚:

「宙斯,沒有別的天神比你更壞事,365

我認為我已向阿勒珊德羅斯的邪惡報仇,

但我的銅劍在手裡破成塊,我的長槍

白白從手裡投擲出去,沒擊中要害。」

他這樣說,猛撲過去抓住有鬃飾的盔頂,

轉過身拖向脛甲精美的阿開奧斯人的陣線。370

帕里斯被嫩喉嚨下面的繡花帶扼住氣,

那本是系在他的下巴上,把頭盔拉緊。

若不是宙斯之女阿佛羅狄忒看見,

把那根用牛皮製成的帶子使勁弄斷,

墨涅拉奧斯會把他拖走,大享聲名。375

那隻空頭盔落在他的強有力的手裡,

他把它一甩,扔向那些脛甲精美的

阿開奧斯人,由他的忠實伴侶撿起。

他轉身衝去,想拿銅槍刺死仇人;

但是阿佛羅狄忒把帕里斯王子救起來,380

對一位女神這是件輕而易舉的事情,

她把他籠罩在一團濃密的雲霧之中,

安放在他的馨香馥郁的臥室裡面。

她立刻去召喚海倫,在望樓上遇見她,

她的身邊環繞著許多特洛亞婦女。385

女神拉著她的馨香的襯袍搖搖,

她化身為一個抽織羊毛的年老的婦人,

那人曾住在拉克得蒙,抽織好羊毛,

深為海倫所喜愛;美神這樣子對她說:

「快來,阿勒珊德羅斯召喚你快回家去,390

他正在房間裡,躺在那張嵌銀飾的榻上,

你不會認為他是在同敵人戰鬥後回來,

倒會想他要去參加舞會或跳完舞蹈,

回來坐在家裡想好好休息休息。」

她這樣說,激動了海倫胸中的情緒。395

海倫看見這位女神的秀麗的頸項、

可愛的胸脯、發亮的眼睛,她感到驚奇,

呼喚女神的名稱,立即對她這樣說:

「好女神,你為什麼存心這樣欺騙我?

你是想把我引到弗裡基亞,或引到400

可愛的墨奧尼埃的人煙稠密的城市,

要是那裡有你喜愛的發音清晰的人。

現在墨涅拉奧斯已戰勝阿勒珊德羅斯,

想把我這個可恨的女人帶到他家裡。

你是為這事來到這裡施展騙術。405

你去坐在他身邊,離開天神的道路,

不要讓你的腳把你送回奧林波斯。

你是永遠為他受苦受難,保護他,

直到你成為他的妻子或是女奴。

我不到他那裡——那是件令人氣憤的事——410

去分享他的臥榻;所有的特洛亞婦女

今後一定會譴責我,我心裡已非常痛苦。」

神聖的阿佛羅狄忒發怒,對她這樣說:

「狠心的女人,不要刺激我,免得我生氣,

拋棄你,憎恨你,正如我現在愛你的程度,415

也免得我在特洛亞人和達那奧斯人之間

製造可悲的仇恨,使你毀滅於不幸。」

她這樣說,宙斯的女兒不免驚慌,

她裹上燦爛的袍子,默默無言地離去,

她躲過特洛亞人,有女神給她帶路。420

她們到達阿勒珊德羅斯的富麗的宮殿,

婦女們很快就各自去做自己的事情,

那個美麗的婦人進入那間高大的房間,

愛笑的女神阿佛羅狄忒為她端來

一張凳子,擺在阿勒珊德羅斯面前,425

提大盾的宙斯的女兒海倫在那裡坐下,

側目而視,並且譴責她的丈夫說:

「你已從戰爭中回來,但願你在那裡喪命,

被一個英勇的人,我的前夫殺死。

你從前曾經自誇,論力量、手臂、槍法,430

你比阿瑞斯喜愛的墨涅拉奧斯強得多。

你去向阿瑞斯喜愛的墨涅拉奧斯挑戰,

使他再同你對打;不過我還是勸你,

就此心甘罷休,不要再去同金髮的

墨涅拉奧斯單獨交手,失去理智,435

免得你很快就在他的槍尖下喪命。」

阿勒珊德羅斯用這些話回答她說:

「夫人,請不要用辱罵譴責我的心靈,

這一回墨涅拉奧斯有雅典娜幫助戰勝我,

下一回是我戰勝他,我們也有神相助。440

你過來,我們上去睡覺,享受愛情;

慾念從沒有這樣籠罩著我的心靈,

我從可愛的拉克得蒙把你弄到手,

同乘渡海的船舶在克拉那埃島上

同你睡眠,在愛情上面結合的時候,445

也沒有這樣愛你,甜蜜的慾望佔據我。」

他這樣說,就帶頭上去,妻子跟隨。

他們兩人睡在嵌著銀飾的榻上;

阿特柔斯的兒子卻像野獸一樣

在人群中間穿行,好發現阿勒珊德羅斯。450

但沒有一個特洛亞人或是他們的盟友能夠

給英武的墨涅拉奧斯指出阿勒珊德羅斯

他們要是看見了,也不會友愛地隱藏他,

因為他被他們全體如黑色的死亡來憎恨。

於是阿伽門農,人民的國王說道:455

「特洛亞人、達爾達諾斯人和你們的盟友,

請聽我說,勝利已歸於英武的墨涅拉奧斯,

你們把阿爾戈斯的海倫和她的財產

一起交出來,對我們付出合適的賠償,

值得後世出生的人永遠銘記。」460

阿伽門農這樣說,阿開奧斯人一片讚許。

古希臘人認為大地如一塊圓餅,有長河環繞。

指那些向海倫求婚的人。

意思是:「遭受石擊刑」。對於惹動公憤的人,群眾可以用石頭把他砸死。

赫利奧斯是太陽神。

傳說中的女人部落。

海倫是宙斯和勒達的女兒,她的名義上的父親是廷達瑞奧斯。

或解作:「繩制的榻上」。