前廳中,酒香馥郁,菜餚精美。飄飄渺渺的熱氣升騰之中,一曲古意盎然的調子,婉轉響起。
柳飛微瞌雙目,靜靜的傾聽。那樂聲歡快熱烈,奔放激動。熱烈處如處朋友的擁抱,低微處如同情人的喁喁細語;似晴空下一望無際的草原上,群鹿呦呦,賓客與主人盡情歡飲,氣氛熱烈。
主人大聲的高唱,以表達心中的歡迎之意,讚美自己的客人,恭謙有禮。賓客們亦是舉杯祝福,歡聲一片。。。。。。。
卻是詩經中的『鹿鳴』。以示接待高貴賓客的意思。
蔡邕興致大起,輕聲相合:
呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是將。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。
視民不恌,君子是則是效。
我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且湛。
我有旨酒以燕樂嘉賓之心。
唱罷,哈哈大笑,舉斛相邀,柳飛亦舉杯相陪。那曲子直湊了三遍,重疊繁複,卻盡顯不同。堪堪將罷,卻忽的一變,竟是又出一曲。
曲調如清風徐來,撲面生春。綿綿然,似歌唱著什麼,泊泊間,如同清泉流淌。那琴音忽高忽低,瞻之在前,忽焉在後,眼前忽如展現一個男子,丰神如玉,暢遊于山泉林間,不為世俗所擾,悠遊然,溫良如玉。
柳飛細細辨別之下,已是明瞭,此曲也是詩經中的曲子,乃是讚美德才兼備、寬和幽默的君子。不由心中默唸:
瞻彼淇奧,綠竹猗猗,
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僴兮,赫兮咺兮,
有匪君子,終不可諼兮!
瞻彼淇奧,綠竹青青。
有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。
瑟兮僴兮,赫兮咺兮,
有匪君子,終不可諼兮!
瞻彼淇奧,綠竹如簀。