第一部 播種 第十六章 夫與妻

「噢,別這麼說,老爺,我根本沒有這樣想過!」斯巴塞特太太搖了搖頭,神態依然顯得很高傲,只是咳嗽聲有點變調了——似乎有個未卜先知的精靈此時附體在她身上正要冒出來,但她覺得還是用咳嗽把它壓下去為妙。

「不過,夫人,」龐德貝說,「銀行那邊有幾間房子,一個出身和教養都很高貴的婦人如能負責看管一下,倒是一件天大的好事。如果同樣的工錢——」

「對不起,老爺。你是個大好人,早就答應過用‘年禮’一詞來代替‘工錢’。」

「好吧,夫人,就說‘年禮’吧。如果同樣的年禮你能接受的話,我就看不出我們有什麼理由一定要分手,除非你自己要堅持。」

「老爺,」斯巴塞特太太回答,「你的建議就像你的為人一樣好。如果銀行裡的職位是我能夠承擔而又不致降低我的社會地位的話——」

「這是當然的,」龐德貝說,「如果不是這樣,夫人,我也不會對像你這樣一個曾經在上流社會活動過的貴婦人主動提出這一建議了。你知道,我自己並不在乎什麼上流社會!但你在乎。」

「龐德貝先生,你真能體諒人。」

「那時你將有一套單獨的房間,你將有自己的煤和蠟燭,以及其他一切東西,你將有自己的女傭伺候你,你將有勤快的門衛保衛你,你將有我冒昧認為舒適的一切。」龐德貝說。

「老爺,」斯巴塞特太太介面說,「別再說了。即使我辭去這裡的職責,仍免不了得去吃別人的麵包。」她本想說甜麵包,因為這種精製的食品塗上美味的棕色果醬是她晚餐最愛吃的東西。「但與其從別人手上領取這份兒食品,還不如從你手上領取。因此,老爺,我懷著感激之情接受你的建議,並對你過去給我的種種恩惠表示由衷的謝意。我還希望,老爺,」斯巴塞特太太以一種動人而富有同情心的口吻結束這番談話,「我天真地希望著,格雷戈林小姐將成為你所期望的那種人,真正配得上你的那種人。」

斯巴塞特太太對此事的看法不會再變化了。龐德貝不管怎樣誇誇其談,或以他那種粗俗的方式一再聲稱,都影響不了她。斯巴塞特太太決意要將他當作一個「犧牲者」來同情。她顯得很有禮貌、很親切、很快活、很樂觀;她越是有禮貌,越是親切、快活和樂觀,就越顯得她是女中楷模。而他作為「犧牲品」和「受害者」自然就顯得越發可憐了。她那麼關切他不幸的命運,每當她用眼睛看著他時,他那張寬大的紅彤彤的臉上總要因此而冒出冷汗來。

隆重的結婚典禮決定在八個星期以後舉行。在此期間,龐德貝先生作為已被接受的求婚者每天晚上都去石頭院。在這些日子裡,愛總是以送手鐲等形式「製造」出來,而在整個訂婚期間,愛一直處在「生產」的狀態。結婚禮服生產出來了,首飾生產出來了,蛋糕和手套生產出來了,財產授予的法律文書生產出來了,一連串的事實給這個婚約帶來了榮耀。整個過程自始至終是個事實。時光的執行並不像那些無聊的詩人在描寫這種場合時所說的那樣充滿玫瑰花般的色彩。時鐘沒有比平時走得更快一點兒,或者更慢一點兒。格雷戈林天文臺那座刻板的鐘像它誕生時那樣每一秒鐘就要敲響一下,然後按照一貫的規律把這一秒時間送進墳墓。

就像往常的日子來到只講理性的人面前一樣,這一天終於到了。就在這一天,科克敦的約瑟亞·龐德貝紳士與該區國會議員、石頭院的托馬斯·格雷戈林紳士的大女兒露易莎在有雕花柱子——這是當時盛行的一種建築式樣——的教堂裡締結良緣。神聖的婚禮把兩人結合在一起以後,他們就回到上面提到過的石頭院的家裡進早餐。

在這個良辰吉日,賀喜的賓客越聚越多,這些人知道他們所吃的所喝的每一樣東西是由什麼原料做成的,知道它是怎樣進口或出口的,數量多少,裝在哪一層貨倉裡,是土產還是外國貨等等有關的許多事實。從理性的眼光,那幾位女儐相,包括小簡妮·格雷戈林,一個個都配做善於計算的男孩兒的伴侶。在這一大班人裡面,沒有一個荒唐可笑的人。

早餐以後,新郎對大家說了下面一番話:「女士們先生們,我是科克敦的約瑟亞·龐德貝。承蒙諸位向我的夫人和我本人表示敬意,舉杯祝賀我們的健康與幸福,我有必要在此表示感謝。你們誰都知道我,知道我是一個什麼樣的人,知道我是什麼樣的出身,因此,你們不會期望我在此發表演說。我這人看見一個郵筒,只會說,‘這是一個郵筒’,看見一臺水泵,只會說,‘那是一臺水泵’。我不會管郵筒叫作水泵,或者把水泵叫作郵筒,或者把兩者都叫作牙籤。今天上午你們如果想聽聽演說,我的朋友和岳父格雷戈林是位國會議員,我想你們知道應該去找誰。我不是你們要找的人。不過,當我今天看到在座的諸位,覺得自己總算有點獨立自主了。想當年,我是個街頭流浪漢,除非剛好身邊有臺水泵,十天半月也不會洗一次臉。那時,我何曾想過會同湯姆·格雷戈林的女兒結婚呢!我希望你們能諒解我此刻的想法。我還希望你們喜歡我有這獨立自主的想法。如果你們不喜歡,那我也沒有辦法。我確實感到獨立自主了。我剛才說了,你們也已經說了,今天我跟湯姆·格雷戈林的女兒結了婚。我很高興能有今天。我早就希望能有今天。我親眼看著她長大成人,我相信她配得上我。同時——不瞞你們說——我相信我也配得上她。因此,我代表我們兩人感謝諸位對我們所表示的好意。對於今天到場的尚未結婚的賓客,我能給予他們的最大的祝願是:我希望每一個單身漢能像我一樣找到一個好老婆。我還希望每一位未婚女子能像我的老婆一樣找到一個好丈夫。」

這次演講後不久,他們便計劃去法國里昂做蜜月旅行,順便讓龐德貝利用這個機會考察一下那裡的僱工情況,看看他們是不是也要求用金調羹用餐;這幸福的一對做好了去火車站的準備。那新娘穿上旅行服剛下了樓梯,就發現湯姆在等著她——她頓時滿臉通紅,一方面由於怕他對她有什麼看法,另一方面由於早餐喝了點兒酒。

「你真是個勇敢的姑娘,露,不愧是我了不起的姐姐!」湯姆悄悄地對她說。

她擁抱了他,那天她本來應該心情更舒暢些,但平素安詳鎮靜的她第一次微微地顫抖了起來。

「老龐德貝已經準備好了,」湯姆說,「時間到了。再見!我盼望你早點兒回來。我說,我親愛的露!現在真讓人快活極了!」


作者「查爾斯·狄更斯」的其他小說

匹克威克外傳》《遠大前程》《霧都孤兒》《雙城記》《董貝父子》《大衛·科波菲爾》《聖誕頌歌