顧客轉身回來的時候,她已經把麵包用紙包好了。
極其愉快地聊了一會兒之後,那位顧客離開了。瑪莎小姐情不自禁地偷笑了起來,可是心裡仍不免有些忐忑。
她是不是太冒昧了?他會不會生氣呢?絕對不會的。食物並不代表語言,黃油也並不象徵有失閨秀身份的唐突行為。
那天,她心裡一直惦記著這件事。她一直想象著,他發現麵包裡的黃油時,會是怎樣的情景。
他會放下畫筆和調色盤。畫架上正支著他正在畫的一幅油畫,那幅畫的透視法肯定運用得無可挑剔。
他會拿起乾麵包和清水當午飯。他切開了一個麵包——啊!
想到這裡,瑪莎小姐的臉上泛起了紅暈。他在吃麵包的時候,會不會想到那隻把黃油塞進去的手呢?他會不會——
前門的鈴鐺刺耳地響起。有人鬧鬧嚷嚷地走了進來。
瑪莎小姐急忙趕到店堂裡,只見兩個男人站在那裡。其中一位是叼著菸斗的年輕人——她以前從沒見過,另一位就是她的藝術家。
只見藝術家的臉漲得通紅,帽子推到後腦勺上,頭髮揉得一團凌亂。他捏緊拳頭,惡狠狠地朝瑪莎小姐揮舞著——竟然衝著瑪莎小姐!
「dummkopf!」他聲嘶力竭地喊著,接著又喊了一聲「tausendonfer!」或者類似的德國話。
另一個年輕人竭力想把他拖開。
「我不走,」他怒不可遏,「我非得跟她說清楚不可。」
他擂鼓似的猛敲著瑪莎小姐的櫃檯。
「你把我給毀啦。」他嚷道,他鏡片後面的藍眼睛幾乎要噴出火來,「讓我告訴你吧,你是個愛管閒事的老巫婆!」
瑪莎小姐虛弱無力地倚在貨架上,一隻手還按在那件藍點子的絲質背心上。年輕人抓住了同伴的衣領。
「走吧,」他說,「你已經罵夠了。」他把那個暴跳如雷的傢伙拖到門外,自己又走了回來。
「夫人,我想您應當知道這場吵鬧的原因,」他說,「他叫布盧姆伯格,是個建築設計師。我和他在一個事務所裡工作。
「他在繪製一份新市政廳的平面圖,辛辛苦苦地幹了三個月。準備參加有獎競賽。昨天,他剛把圖紙描好。您知道,設計師總是先用鉛筆打底稿的。等圖紙描好後,再用陳麵包屑擦去鉛筆印。陳麵包比橡皮好用多了。
「布盧姆伯格一直在您這裡買麵包。嗯,今天——嗯,您知道,夫人,麵包裡的黃油可不——嗯,布盧姆伯格的圖樣成了廢紙,只能裁開去包火車上出售的三明治了。」
瑪莎小姐走進了後面的房間。她脫下那件藍點子的絲質背心,又換上了平常那件棕色的舊譁嘰衣服。接著,她把草籽和硼砂混合熬製的汁水倒進了窗外的垃圾箱裡。
————————————————————
dummkopf:德語「笨蛋」的意思。
tausendonfer:德語,「天打五雷轟、該千刀萬剮」之類的意思。
作者「歐·亨利」的其他小說
《麥琪的禮物》《歐·亨利短篇小說精選》