「你要真是國王,那我就相信你。」
「我真是國王。」
這就把問題解決了。她們再也沒有盤問,沒有爭論,就承認了他的國王身份;那兩個小姑娘馬上就開始問他怎麼會上這兒來的,怎麼會穿得這麼不像個國王的樣子,問他打算上哪兒去,還問了他許多別的事情。他現在可以痛痛快快地把他的不幸的遭遇說出來,不致被人嘲笑,也沒有誰懷疑,這使他覺得快慰;於是他就很激動地敘述他的故事,暫時甚至連飢餓都忘記了;那兩個好心的小姑娘聽了他的話,表示非常深切和真摯的同情。但是後來他說到最近的遭遇,她們聽說他已經很久沒有吃過東西,就馬上止住他的話,趕快叫他到她們家裡去,弄一頓早餐給他吃。
現在國王很高興、很快活了,他心裡想,「等我恢復了原來的地位,我一定要時常尊重兒童,記住這兩個孩子怎樣在我遭難的時候信任我,相信我的話;而他們那些年紀大的、自以為比小孩子聰明的人卻拿我開玩笑,把我當做個撒謊的人。」
那兩個小姑娘的母親很慈祥地接待國王,對他非常憐恤;因為他那流落的情況和那似乎是神經錯亂的頭腦感動了她那溫柔的心。她是個寡婦,家裡相當窮;因此她遭到過不少的苦難,對不幸的人很能表同情。他猜想這個瘋癲的孩子大概是從他的親人或是隨護人那裡跑出來了;於是她就極力要想問清楚,他究竟是從什麼地方來的,為的是她好設法把他送回去;但是她提到附近的市鎮和村莊,還在這方面問了許多話,完全沒有結果——這孩子的神色和他的回答也表示她所談的事情都是他所不熟悉的。他熱心而自然地談到宮廷裡的事情;並且當他談到他那已故的「父王」的時候,還不止一次痛哭起來;每逢話題轉到比較鄙俗的事情,他馬上就失卻興趣,一聲不響了。
這婦人簡直莫名其妙;但是她還是不肯馬虎了事。她在做飯的時候,一面想些主意,要出其不意地引著這孩子把他的真正秘密洩漏出來。她談到牛——他表示漠不關心;又談到羊——結果還是一樣——足見她猜想他原先是個牧童也弄錯了;她又談到磨房;談到織布匠、補鍋匠、鐵匠銅匠等等,以及各行各業的人;又談到瘋人院、監獄和收容所;可是說來說去,她通通都撲了個空。不過也不算完全白費精神,因為她認為那許多事情都談過了之後,她總算縮小了範圍,只剩下家庭的僕役沒有談到了。不錯,她準知道現在終於把猜測的方向找對了——他一定是給誰家當過傭人。於是她就把話題引到那上面去。但是結果又使她失望。關於掃地的話似乎是使他厭煩;生火也沒有能夠使他動心;擦地板和洗刷的工作也引不起他的興趣。然後這位主婦以近於絕望的心情談到烹調的問題,這就只是形式上的談話了。誰知出乎她的意外,而且使她非常高興的是,國王臉上立刻就喜形於色了!哈,她心裡想,她終於把他的底細追究出來了;她對於自己達到這個目的所用的迂迴的妙計和機智是非常感到得意的。
這時候她那疲憊的唇舌獲得了休息的機會,因為國王讓飢餓熬得難受,又聞到沙鍋和炒鍋裡噴出來的香味,一聽談到吃的問題,就引起了他的興致,於是他就開啟了話匣子,滔滔不絕地談了一大套、說出了一些美味的菜,因此只過三分鐘的工夫,那婦人就在心裡這麼想,「果然我猜對了——他原來是給人家廚房裡打過雜的!」後來他又說了許多菜的名稱,並且談得津津有味,勁頭十足,於是這位主婦又想道,「我的天哪!他怎麼會知道這麼多樣的菜,並且還都是講究的呀?只有富貴人家的席上才會擺這些菜哩。啊,我明白了!他雖然是個穿得破破爛爛的流浪兒,從前他沒有發瘋的時候,準是在皇宮裡當過差;對,他一定在國王本人的廚房裡幫過忙!我得試他一下看。」
她急於要證明她的聰明,於是就吩咐國王替她照應一下做菜的事——暗示他只要願意的話,還可以另外多做一兩樣菜——然後她就走出去,還給她那兩個女兒打了個招呼,叫她們也跟著出去。國王嘟噥著說:
「古時候另外有一個英國國王也讓人家吩咐著幹過這種事情——亞爾弗烈大帝sup/sup不嫌下賤,幹過這種事情,現在叫我來幹,也就不算有損我的尊嚴。不過我要盡力比他做得好一點;因為他讓餅子燒糊了。」
他的意圖是很好的,但是做起來卻並不如願;因為這位國王也跟從前那一位一樣,不久就陷入沉思,一心想著皇家大事,結果就發生了同樣的不幸——鍋裡的菜燒壞了。幸虧那婦人回來得正是時候,挽救了那頓早餐,沒有讓它完全毀掉,她馬上就把國王痛痛快快地罵了一頓,使他從夢想中清醒過來。隨後她一看國王為了他把她所吩咐的事情弄糟了,非常難過,她也就立刻緩和下來,對他非常和藹、非常慈祥了。
這孩子心滿意足地飽餐了一頓,精神就大大地振作起來,心情也輕鬆愉快了。這一頓飯有一個稀奇的特點,那就是雙方都沒有計較身份;可是雙方都受了這番盛情而自己根本就不知道。那位主婦本來打算拿些殘湯剩菜招待這個流浪兒,叫他在一個角落裡去吃,就像她對其他任何一個流浪漢或是一隻狗那樣;但是她因為剛才罵了他一頓,心裡很懊悔,所以她就儘量設法補償一下,結果就讓他跟她一家人坐在一起,和她們這些比他體面的人一同吃飯,表面上算是跟她們平等;國王這方面卻因為這家人對他那麼好,他偏把受託的事情做壞了,覺得很對不起人,於是他就叫自己勉強降格,和這家人處於平等地位,藉此彌補那個過失,而不獨自佔據人家的餐桌,擺出他的出身和尊嚴所應享的排場,叫那婦人和她的女兒們站在旁邊伺候他。有時候少講點規矩,對我們總是有好處的。這個好心的女人暗自稱讚自己那麼寬厚地降低身份,優待一個流浪兒,因此一整天都很快活;國王也因為自己對一個卑微的農家婦女那麼謙虛而感到同樣的自鳴得意。
吃完早飯之後,這位主婦就吩咐國王洗盤子。這個命令使國王為難了一會兒,他幾乎反抗了;可是他隨即這麼想,「亞爾弗烈大帝替人家守著餅子;要是叫他洗盤子的話,他當然也會幹——那麼我也來試試看吧。」
他洗得很糟糕,這是出乎他意料之外的,因為他還以為洗洗木頭調羹和木頭盤子是很容易的哩。誰知這個活兒卻很討厭、很麻煩,可是他終於把它做完了。這時候他就漸漸有些著急,想要離開這裡,再往前走;可是他要擺脫這個會打算盤的主婦,卻並沒有這麼便宜。她又給了他一些零星工作,他都規規矩矩替她做了,而且做得相當好。隨後她又叫他和那兩個小姑娘削幾個冬季的蘋果;但是他對這個工作太不熟手,於是她就叫他放下,又拿一把菜刀叫他去磨。後來她又叫他梳了很久的羊毛,於是他就覺得像他目前這種了不起的臥薪嚐膽的精神,已經大大地賽過了亞爾弗烈王,將來在故事書裡和歷史書裡很可以傳為美談,因此他也就有點兒想要告退了。後來剛剛吃了午飯,這位主婦把一筐小貓叫他拿去淹死,他就當真告退了。至少他是打算要告退——因為他覺得他老幫那個女人做事,總得有個止境,現在趁著淹小貓的機會就此撒手,似乎是很妥當的——可是正在這時候,偏巧又出了岔子。打岔的是約翰·康第——背上還扛著小販的包袱——還有雨果!
這兩個壞蛋還沒有來得及看見國王,他就發現他們走近前門了;於是他就暫時不去想撒手的問題,趕快提起那一筐小貓,悄悄地從後面跑出去,一聲不響。他把那些小畜生放在外面一個小屋裡,急急忙忙地鑽到後面一條狹窄的巷子裡去了。
註釋
亞爾弗烈大帝(alfredthegreat,849—899),英國國王,他有一次被丹麥人打敗了,逃到一個農民家裡,主婦不知道他是國王,叫他照應火上烤著的餅子,但是他因為一心想著戰事,結果讓餅子燒糊了,被人攆走。
作者「馬克·吐溫」的其他小說