「我已經料到是誰,可是我還不敢提出控告。」
「不過,這件事很容易查出來。」
「怎麼查?」
「如果是從你那兒偷走的,那個賊不可能離著很遠。」
「為什麼不可能?」
「因為不到兩個鐘頭以前我還看到它。」
「你看到黑鬱金香了?」蘿莎一邊喊叫,一邊朝凡·西斯當先生衝過去。
「就跟我看到你一樣,小姐。」
「它在哪兒?」
「當然就在你主人的住處。」
「在我主人的住處?」
「對。你不是侍候依薩克·博克斯戴爾先生的嗎?」
「我?」
「當然是你。」
「你把我當成什麼人,先生?」
「請問,你把我當成什麼人?」
「先生,我希望我沒弄錯,你就是哈勒姆市長,園藝協會會長,可敬的凡·西斯當先生。」
「你來跟我談什麼?」
「我來跟你談,先生,有人偷走了我的鬱金香。」
「那麼,你的鬱金香也就是博克斯戴爾先生的鬱金香。要是那樣的話,我的孩子,你解釋得不夠清楚;別人偷走的,不是你的,而是博克斯戴爾先生的。」
「我再對你說一遍,先生,我不知道這位博克斯戴爾先生是誰;我還是頭一次聽見他的名字。」
「你不知道博克斯戴爾先生是誰,你也有過一棵黑鬱金香?」
「難道另外還有一棵嗎?」蘿莎哆嗦著問。
「是的,博克斯戴爾先生就有。」
「它是怎麼樣的呢?」
「當然是黑的。」
「沒有雜色斑點嗎?」
「沒有一個雜色斑點,一點半點兒也沒有。」
「這棵鬱金香在你這兒,它給送到你這兒來了嗎?」
「沒有;不過就要送來了,因為在發獎以前,必須展出給委員會看看。」
「先生,」蘿莎嚷道,「這位博克斯戴爾,這位依薩克·博克斯戴爾,他自稱是黑鬱金香的主人……」
「他實際上也真是嘛。」
「先生,他是不是很瘦?」
「是的。」
「禿頂?」
「是的。」
「眼神慌張?」
「我想是的。」
「心神不定,駝背,羅圈腿?」
「真的,你一筆不差地給博克斯戴爾先生畫了幅肖像。」
「先生,鬱金香是不是種在一個藍白兩色的陶瓷盆裡,陶瓷盆的三面的圖案是一籃黃花?」
「啊,這個我倒不能肯定;我注意的是人,沒有注意花盆。」
「先生,這是我的黑鬱金香,是從我這兒偷走的黑鬱金香;先生,這是我的東西;先生,我到這兒來,在你面前提出收回的要求。」
「啊!啊!」凡·西斯當先生望著蘿莎說,「什麼!你到這兒來提出收回博克斯戴爾先生的鬱金香的要求?哼!你的臉皮真厚!」
「先生,」蘿莎聽到他罵她,有點生氣了,「我不是說來要求收回博克斯戴爾先生的鬱金香,而是說我來要求收回我自己的。」
「你自己的?」
「是的,是我自己栽下去,自己種出來的。」
「那麼好吧,到白天鵝旅館去找博克斯戴爾先生吧,你可以自己去和他交涉;至於我,這件案子在我看來就跟從前所羅門王判的案子一樣難判,而且我也不想裝得跟他一樣聰明,我只需要打報告,確定黑鬱金香的存在,吩咐把十萬弗羅林交給種它的人。再見吧,我的孩子。」
「哦!先生!先生!」蘿莎堅持說。
「只不過,我的孩子,」凡·西斯當繼續說,「你長得美麗,年紀又輕,看來還沒有完全變壞,請你聽我的勸告:在這件事上千萬要小心,因為在我們哈勒姆有法庭和監獄;再說,我們在與鬱金香的榮譽有關的事情上,可一點也不馬虎。去吧,我的孩子,去吧。依薩克·博克斯戴爾先生住在白天鵝旅館。」
凡·西斯當先生又拿起那支生花妙筆,接著寫他那份被打斷的報告。
布拉達芒特,義大利詩人阿里奧斯多的作品《瘋狂的奧蘭多》中的人物,她靠了碰到什麼,什麼就翻身的長矛,立下了很多功績。
克勞蘭德,義大利詩人塔索的作品《耶路撒冷的得救》中的人物。撒拉遜人的女戰士。
《一千零一夜》,阿拉伯著名民間故事集,舊譯《天方夜譚》。
「芝麻開門」,出自《一千零一夜》中「阿里巴巴和四十大盜」的故事,是一句暗語。阿里巴巴靠了這句暗語開啟了四十大盜藏寶的石室的大門。
tulipanigra,拉丁文,意思是「黑鬱金香」。
所羅門王,《聖經》中記載的古代希伯來統一王國國王,曾向上帝求得智慧。此處所提到的案子,指兩個女人爭一個嬰兒的案子。他判決把這個嬰兒劈成兩半,一人一半,而那個要求取消這個判決,情願不要一半的女人,他認為是真正的母親。
作者「大仲馬」的其他小說