此詩為1833年,我外祖父根德特(hermanngundert)為其父50歲生日所作,時值其母親謝世後不久。
啊,難道我要悲慟,
太陽的下山,
黑夜的來臨,
經過了竟日的疲勞,
在重重的雲層下,
黑影重落下來,
在夜晚的沉寂中,
星座綻開了它的光輝。
在秋日凋萎的敗葉之間,
你將昂首跨洋過海,
寒夜裡的一線生息。
但是在山上你的四周,
淡酒釀成了
撲鼻芳香裡的熟果,
飲盡了母性的元氣。
盛開的花朵,
在新生的世界裡蠕動,
一顆友善的星星,
正點點致謝,
向花兒與花圈致意,
滿載穀物的蓬草,
向著穀倉呻吟。
這些都是來自上帝
未曾約束的世界裡的意象。
它們在大千世界裡變幻,
而只有一物依然故我
返諸我身邊:
那是緊鎖著它們的人類的眼睛!
你難道還不是夢想著
母親懷抱的花朵?
你難道還不是不耐於
試採它元氣,試採它光彩的成熟葡萄?
無疑,你是乾枯田畦裡的蜀穗,
眼看他同根生的兄弟,
掉落在收割者的手掌,
眼看著馬匹帶走他的手足,
前去不知在何處的倉房。
離開了變幻莫測的同根生地表,
你仰望著永恆的天空,
晚風將敗葉吹襲到你身上,
枯葉掉落在枯發上,
你在風雲交會之中,
望穿欲振乏力的枝頭,
望向星辰爭輝的長空。
作者「赫爾曼·黑塞」的其他小說
《玻璃球遊戲》《蓋特露德》《荒原狼》《席特哈爾塔》《彼得·卡門青》《黑塞書信集》《東方之旅》《納爾齊斯與歌爾德蒙》《悉達多》《漂泊的靈魂》《美麗的青春》《讀書隨感》《藝術家的命運》《流浪者之歌》《生命之歌》《知識與愛情》《鄉愁》《荒野之狼》《在輪下》