在接下來的幾分鐘裡,傑西卡解釋了這句話的意思,還說了她和凱茜之前圍繞這個話題都聊了什麼。
等她說完,我點了點頭:「我從來沒從這個角度想過這件事,但你的總結很到位。人越是花時間做一件事,在這個方面得到的就越多。因此,關鍵在於先把重要的事情當成你生活中的一部分。先做好重要的事,之後如果你還有時間,再把其他事情提上日程。」
圖圖溫柔地大笑。「波利尼西亞人有個美麗的民間故事,剛好能說明你們聊的這件事。」她說,「是一個愚蠢的水手和他的獨木舟的故事。」
「能講給我們聽聽嗎?」傑西卡說。
「我們能給故事伴舞嗎?」艾瑪興奮地問。「是呀,可以嗎?」索菲婭也跟著說。
「你們倆竟然也在聽啊。」圖圖微笑著說。
「我們一邊玩兒一邊聽著呢。」索菲婭回答。
「如果你們倆想跳舞,我們應該有音樂伴奏。」圖圖說著看了邁克一眼。
他笑著說:「我去去就來。」說完他就站起身,往咖啡館跑去。過了幾分鐘,他帶著一把尤克里裡和三隻鼓回來了。
「這幾個是帕胡鼓,」說著他把三隻鼓分別遞給傑西卡、凱茜和我,「是夏威夷本地人的鼓。」
我接過來拍打了幾下。
邁克扭頭對圖圖說:「能否賞光給我們講講這個故事?」
她笑了,點了點頭。
「那索菲婭和我跳舞,你來彈尤克里裡。」邁克說著伸出手,假裝要把尤克里裡遞給艾瑪。
「不是這樣的。」艾瑪咯咯地笑著說,「你來彈尤克里裡,我和艾瑪跳舞。」
邁克做出一副驚訝的樣子:「哦!是這麼安排的啊。好的。」他微笑著席地而坐。
「好,小舞蹈家們,靠近點兒。」圖圖說,「你們還記得動作嗎?」
兩個女孩熱切地點頭。
「好,那我開始講愚蠢的水手和他的獨木舟的故事吧。」
作者「約翰·史崔勒基」的其他小說
《世界盡頭的咖啡館》