第七十二章 敘述和桑丘回村前發生的事。

「是的,」堂阿爾瓦羅說,「聽說他挺風趣,可是我從來沒有聽他說過一句笑話。」

「是啊,笑話並不是人人都會說的,」桑丘插言道,「紳士老爺,您說的那個桑丘準是個大流氓、笨蛋和小偷拼湊起來的。我才是真正的桑丘·潘沙呢。我說起笑話來,就像下雨一樣,一刻兒也不停。您如不信,可以試著跟我一起待上一年,就會發現我一開口就是笑話。有時候,說得太多了,連我自己也不知說了些什麼。我說出話來,人人聽了都會發笑。至於真正的堂吉訶德·德·拉曼卻呢,就是站在您面前的這個老爺,他也是我的主人。他是個名震四方、勇敢、機靈、多情的騎士;他鋤強扶弱,保護寡婦,害得年輕姑娘差一點送命;他唯一的心上人就是那個絕代佳人杜爾西內婭·德爾·託波索。除了我倆外,別的堂吉訶德也好,桑丘·潘沙也好,全都是騙人的冒牌貨。」

「沒有錯兒,」堂阿爾瓦羅說,「朋友,你剛才沒有說上幾句話,就妙語連珠;可那個桑丘話也說了不少,就是乾巴巴的,沒有味兒。他那張嘴只會吃,不會說;他像個呆子,一點兒不滑稽。我覺得,那些迫害好堂吉訶德的魔法師,一定通過那個壞堂吉訶德來迫害我。我也不知道該怎麼說,因為我離開那個堂吉訶德的時候,他正在托萊多的瘋人院裡治病呢。眼下又出來一個堂吉訶德,不過,這位先生和我那個朋友確實完全不一樣。」

「我是不是好堂吉訶德,這話我不好說,」堂吉訶德說,「不過,我可以告訴您,我絕對不是壞堂吉訶德。堂阿爾瓦羅·達爾斐先生,關於這一點,我有真憑實據。我告訴您吧,我這一輩子從來沒有去過薩拉戈薩;而且,聽說那個假堂吉訶德在那個城市比武,我就不上那兒去了,以便向世人揭穿他的謊話。我直接到了巴塞羅那,那兒是禮儀之邦,是外鄉人的休息地,窮人的收容所,勇士們的出生地;身遭迫害的人到那兒去避難,友人們上那兒去歡聚。這個地方無論是地勢還是風景,都是獨一無二的。雖說我在那兒的遭遇令人痛心,但是我上那兒去並不後悔。總之,堂阿爾瓦羅·達爾斐先生,我就是那個頗有名望的堂吉訶德·德·拉曼卻,不是那個竊取了我的名聲的倒霉鬼。我請求您(這也是紳士應盡的義務),當著這個村子村長的面發表宣告,您是今天第一次見到我,我並不是《堂吉訶德》第二部中的那個主角,我這個侍從桑丘·潘沙也不是你認識的那一個。」

「這件事我很願意辦,」堂阿爾瓦羅說,「不過,使我感到驚奇的是我同時見到了兩個堂吉訶德和兩個桑丘,他們的名字完全一樣,人卻截然不同。看來,我見到的和我親身經歷的並不是真人真事。」

「毫無疑問,」桑丘說,「您一定像我們那杜爾西內婭·德爾·託波索小姐一樣著魔了。但願您也像她一樣,要靠我自打三千多下來解脫您的魔難。如果真的要我打,我一定打,而且分文不取。」

「鞭子的事兒我不明白。」堂阿爾瓦羅說。

桑丘回答說,這件事一言難盡。不過,他們如果同路,可以在路上慢慢講。

開飯的時間到了,堂吉訶德和堂阿爾瓦羅同桌用了餐。事有湊巧,這個村的村長帶了公證人走進客店。堂吉訶德便向村長提出申請,說他為了保衛自己的權益,要請在場的這位堂阿爾瓦羅·達爾斐紳士當著村長的面發表宣告:他從不認識堂吉訶德·德·拉曼卻;同時,這個堂吉訶德·德·拉曼卻並不是那個托爾德西利亞斯人阿維利亞納達寫的《堂吉訶德·德·拉曼卻》第二部中的主人公。村長表示同意,並按照法律上的要求將這一宣告寫成文字。堂吉訶德和桑丘非常滿意。其實,兩個堂吉訶德和兩個桑丘明擺著不是一樣的,因為有事實為證,但他們倒好像非常重視這一份宣告似的。堂阿爾瓦羅和堂吉訶德說了許多客氣話。言談中這個了不起的曼卻人表明自己很有見地。堂阿爾瓦羅終於明白,兩個堂吉訶德確實不一樣。只是他弄不清為什麼自己會親身遇到兩個截然不同的堂吉訶德。他本人也一定著魔了。

當天下午,他們離開村莊,走了約半西班牙裡地,來到一個十字路口。堂吉訶德和堂阿爾瓦羅就此分手,各走各的路。在臨別的幾分鐘時間裡,堂吉訶德將自己如何遭到不幸,打了敗仗;杜爾西內婭怎樣著了魔,怎樣救她等情況約略地對堂阿爾瓦羅說了一下。他聽了,更加感到驚異。他擁抱了堂吉訶德和桑丘,就朝前走去。堂吉訶德主僕倆也繼續自己的行程。當天夜裡,他們在幾棵山毛櫸樹下露宿,讓桑丘繼續鞭笞。桑丘仍然像前天夜裡一樣,讓樹皮替他遭災,沒有讓自己皮肉受苦。其實,他的鞭子連碰也沒有碰一下自己的背部。這時,如有一隻蒼蠅叮在背上,也趕不走。

堂吉訶德一直不知真情,他將桑丘的鞭打一鞭不少地全都記下了。加上前夜的鞭數,總共是三千零二十九鞭。太陽很早就出來了,它好像想看看桑丘怎樣鞭打自己。主僕倆一天亮就繼續趕路。一路上談著堂阿爾瓦羅如何上了當,他們又如何精明,當著村長的面將那份口頭宣告正式寫成了文字。

那一天白天和夜晚都沒有發生值得一敘的事情。只是桑丘在當夜完成了自己的使命。對此,堂吉訶德非常滿意。他認為梅爾林的承諾準能兌現,自己的意中人杜爾西內婭定能擺脫魔難。因此,他焦急地盼著天明,想看看會不會在路上遇見她。一路上他每見到一個女人,總要走近認一認,她是不是杜爾西內婭·德爾·託波索。

堂吉訶德就懷著這樣的願望走上一座山頭,望見了自己的村莊。桑丘一見自己的故鄉,便雙膝跪地,說道:

「我日夜想念的家鄉啊,快張開眼睛看看,你的兒子桑丘回來了。他雖然沒有發大財,卻捱了一頓鞭子。請你張開雙臂,迎接自己的兒子堂吉訶德吧。他雖然敗在他人手裡,卻戰勝了自己。根據他過去對我說的話,這是一個人期望取得的最大勝利。我現在手裡有錢了!‘我雖然捱了好大一頓鞭子,卻是個體體面面的騎士’sup/sup。」

「別說這些傻話了,」堂吉訶德說,「我們就直接回去吧。到了家裡,我們可以好好地想想,往後怎樣當牧人。」說完,他們便下坡回村。

註釋

西班牙諺語。