第四十四章 敘述桑丘如何赴任當總督,以及在公爵府遇到的奇事。

從埃納萊斯到哈拉瑪,

從塔霍到芒薩那雷斯,

從畢蘇埃加到阿蘭薩sup/sup。

我如能和她換個位置,

我願意送她一條裙子,

顏色豔麗,還鑲上金邊,

將最好的送她也願意。

如不能投入你的懷裡,

我只求坐在你的床邊,

讓我幫你抓一抓腦袋,

還讓我去掉你的頭屑。

幫你幹這樣體面的事,

我實在沒有這個福祉;

我只配為你搓搓腳心,

這件事才是我的本分。

我要送給你許多禮品,

你收到了一定很高興;

一雙舞蹈鞋鑲上了銀,

還有絲綢褲子和大衣。

還要贈你上好的珍珠,

每一顆大得像五倍子,

沒有一顆的形狀相似,

都可稱得上「獨一無二」sup/sup。

你這個曼卻的尼祿啊,

用你一把火焚燒了我,

請別在塔爾貝雅觀望,

更不要在火上又加火。

我是年輕幼稚的姑娘,

論年齡我還不到十五,

我憑上帝和靈魂起誓,

實際才十四歲三個月。

我不缺胳膊也不缺腿,

屁股長得一點也不歪,

我的長頭髮直拖到地,

和百合花一樣的美麗。

雖說我天生一張鷹嘴,

我這個鼻子又扁又塌,

滿口的牙齒恰似黃玉,

但老天爺卻說我很美。

你如果在聽著我唱歌,

就知我嗓子該有多甜;

若想問我的身材高低,

比中等個兒還差一點。

這麼嬌美可愛的姑娘,

早已成了你囊中之物,

我是本府的一名侍女,

名字叫阿爾迪索多拉。

含情脈脈的阿爾迪索多拉唱完後,將堂吉訶德挑逗得不知該怎麼辦才好。他長嘆一口氣,自言自語地說:

「我真是個倒霉的騎士,每個姑娘見了我,就愛上了。絕代佳人杜爾西內婭·德爾·託波索運氣真不好。我一心一意向著她,可總有人來分享我對她的一片痴情。王后們,你們想要她怎樣呢?女皇們,你們為什麼要迫害她呢?愛神已決定將我的這顆心獻給她了,就讓這位可憐的小姐取得勝利吧,讓她享受愛的幸福吧,你們就別去干擾了。痴情女子們,你們聽著,我這個人只有對杜爾西內婭才像一團麵糊,一塊甜糕那樣軟,對別的女人就硬得像一塊火石;對她來說,我甜如蜜,對你們而言,我苦如黃連。在我的眼中,只有杜爾西內婭是個美人,她聰明、貞潔、高雅、出身高貴;別的女人都很醜陋、愚蠢、輕佻,出身低賤。我生下來就是她的,不屬於任何別的女人。阿爾迪索多拉,你哭吧,唱吧!在中了魔法的摩爾人那個城堡裡害我捱揍的小姐sup/sup,你掙扎吧!我不管怎麼樣,就是被煮爛烤熟了,還是杜爾西內婭的人;我一身清白,忠貞不貳,地球上的任何魔法都沒法使我就範!」

說到這兒,他砰的一聲關上窗門,像是發生了什麼巨大的不幸似的懷著滿腔憂愁,在床上躺下了。我們就讓他躺著吧,偉大的桑丘已走馬上任當總督去了,他在召喚我們呢。

註釋

作者引自科爾多瓦詩人胡安·德·梅納的長詩《迷宮》。

指聖保羅。

這兒提到的都是西班牙的河流的名稱。

「獨一無二」是西班牙國王王冠上一顆明珠的名稱,於一七三四年火災中焚燬。

這裡指《堂吉訶德》第一部第十六章裡講到的那個店主的女兒。堂吉訶德以為她愛上了自己,捱了一頓揍。