1921年11月8日,蒙塔諾拉
親愛的羅曼·羅蘭:
感謝您來自維勒訥沃的問候!很高興知道您如今在瑞士有了個能隨時下榻的地方。衷心祝願這對您的健康有益。
隨這封信附上我獻給您的一個斷篇<注:"《悉達多》的第一部分。">,我沒有您的地址,所以沒能早點寄給您。請您好意收下。現在我們聊一下您說的問題。您聽說我在這兒跟馬爾德斯泰格一起做報紙,那純粹是個訛傳,其來源我也說不清楚。真實情況是,馬爾德斯泰格是庫爾特·沃爾夫出版社的一位主任,他經常到蒙塔諾拉來,但並非為我而來。我跟他只不過略微相識而已。
不過我倒是出版了點完全與報刊無關的東西<注:"指1920年出版的《畫家的詩》。">,說不定您已經聽說過。在這兒附上一份說明,作為一個有趣的小玩意兒。
現在說說老子。多少年來,他對於我來說是最有智慧、最能給予我慰藉的人物。「道」這個字對我意味著智慧的完美化身。老子那本薄薄的書有好幾種德譯本,烏拉的譯本詩意濃厚,比較自由,克拉本的翻譯更為自由,文字更美,但完全脫離了原意。接近原文的好譯本我可以推薦兩種:衛禮賢(耶拿的迪德里希出版社)和尤利烏斯·格里爾(圖賓根的b.莫爾出版社)。衛禮賢的翻譯,我認為是最出色的。
十多年來,衛禮賢在耶拿迪特里希出版社出版了十多種中國經典著作,非常值得推薦。全是衛禮賢本人的譯本。至今有《老子》《列子》《論語》《莊子》《孟子》等等。衛禮賢常年居住在中國,我從我表弟那兒知道不少他個人的事,我表弟在日本待了十四年,在那兒教書,與我有深厚的友誼。
至於我自己倒是沒有什麼重要的事可講述。我的日子不好過,最近一個願望是在瑞士找到避難所,可以安靜地寫作,其他的就是可以多出去旅行。我想在瑞士找個可以餬口的工作,可惜沒能做到。
親愛的尊敬的朋友,我非常希望我們能夠在瑞士重逢。假若你有一天到這兒來,你會發現我還處在同樣的狀態中:作為隱士住在蒙塔諾拉,我離婚的事還沒有辦成,孩子們一個在他母親那兒,兩個在朋友那兒。
提契諾的秋天無比美妙!到前天為止,只需要晚上在壁爐裡生一次火取暖。有些日子,天空似水晶般湛藍明亮。花園裡滿是玫瑰。
問候您。
作者「赫爾曼·黑塞」的其他小說
《玻璃球遊戲》《蓋特露德》《荒原狼》《席特哈爾塔》《彼得·卡門青》《東方之旅》《納爾齊斯與歌爾德蒙》《悉達多》《漂泊的靈魂》《美麗的青春》《讀書隨感》《藝術家的命運》《流浪者之歌》《生命之歌》《孤獨者之歌》《知識與愛情》《鄉愁》《荒野之狼》《在輪下》