讀詩就是要大聲讀。當然,也有適合用眼睛看的——我愛e.e.卡明斯的作品——但對我來說,它們都是適合聆聽的詩的衍生品,因技術發展而得以出現。眼睛看到的詞語只是一段簡譜、一些音符,只有通過耳朵聆聽才能充分被心靈把握。然而作為詞語,它們卻能說出那音樂本身的含義。當詞語被唱成旋律時,便有了歌;當詞語本身是旋律時,便有了詩。
詩歌可以宏大,譬如《埃涅阿斯》或者《坎特伯雷故事集》;詩歌也可以很短小,譬如這首:
graygooseandgander
waftyourwingstogether
andcarrythegoodking'sdaughter
overtheone-strandriver.
我第一次讀到它是在奧佩夫婦編的《牛津童謠集》(theoxfordnurseryrhymebook)中,無論對我自己還是在我膝頭坐過的孩子來說,這書都是無盡的快樂之源。
我會嘗試描述自己從中聽到的旋律和意義,希望以此說明它們如何共同作用,或者二者本就是一體。
這首小詩的「旋律」最明顯地體現在其重複的聲音中:重音都放在重複的頭韻(前三句分別為g–g–g/w–w–g/k–g–k),並且沒有以完整韻收尾,而是採用了斜韻,即將四個以非重音er結尾的單詞放在句末——這個音節在不同地區的發音各有不同,從ah到uh到r(在我的口音中正是如此),從而形成一種可以像母音一樣無限延長的低沉顫音。詩中的所有母音和子音都很輕柔,在我聽來,它們製造出一種銀鈴般的靜謐與遼闊的效果。
此外,作為童謠這種口頭傳唱的形式,其鮮明的節奏亦被頭韻強化。如果用s來代表重音節,u代表非重音節,那麼這首詩的格律(meter)就是:
ssusu
sususu
usuusssu
suusssu
你大可以把它稱作長短格三音部,但我並不覺得這些術語對我們理解這首詩有多大幫助。童謠中有很多長短格,從而形成前後搖擺的韻律,但或許我們最好把這些詩行按照格律單位甚至詩節來讀,而不是韻腳。它們在一代又一代口耳相傳中被打磨為最簡潔最洗練的樣貌,正如河水沖刷卵石,最終每一個音節都抵達其內在的音韻邏輯。
突如其來的長短格開頭正與其所描述的情景相符,「灰公鵝與灰母鵝」應召喚憑空出現,並且立即服從命令「振振你們的翅膀」。古老的「振翅」(waft)取代了「拍打」(wave),但即便對最小的孩子也無須任何解釋,因為聲音和語境已足夠說明一切。
當鳥兒們振翅高飛時,韻律也隨之變化:每一行中都有一對非重音音節令音調變輕,隨後轉向三個重音音節。你很難在一般的詩歌中看到這種技巧。搖椅般一長一短的節奏讓我想要弱化「國王」(king's)與「岸」(strand)的讀音,變成goodking'sdaughter,one-strandriver。然而這些詞的意義和發音都如此複雜,讓我無法弱讀它們,而不得不把三個詞都放慢,從而形成某種神秘而迂迴的重音。
這幾個詞的確充滿神秘。誰是「好國王」?他的女兒又是誰?他們來自哪一則民間傳說,哪一段模糊的歷史?為什麼公主會被載著「飛過單岸河」?什麼樣的河只有單岸?是海嗎?還是死亡?
沒有答案。一切都已結束,只有驚鴻一瞥。我們可以用整個餘生來回味這短短的旋律,那飛過廣闊原野的無盡意象,和那我們永遠無從知曉的故事。
文本曾載於《西北詩歌》,作為對編輯大衛·比斯皮爾關於「如何讀一首詩」徵稿的回應,收入本書時略有修改(我無法從我的電腦檔案或線上資源中找到本文的最早發表時間,權且按照猜測放在這個位置,或者根本是隨意為之。)
edwardestlincummings(1894—1962),美國詩人、畫家、散文家、劇作家。其作品常使用特別的語法與形式,包括在應該用大寫字母的地方使用小寫字母、以繪畫的方式進行非常規的排版等。
意為:灰公鵝與灰母鵝/振振你們的翅膀/載著好國王的女兒/飛過單岸河。
alliteration,指一組相鄰或相近的單詞中子音相同或發音相近,且相同的子音為重音,如:potentialpowerplay.
「完整韻」(fullrhyme)又名「完美韻」(perfectrhyme),指兩個單詞中重音節的開頭部分不同,而母音及其後的音節都相同,譬如sky和high、skylight和highlight都是完整韻。「斜韻」(slantrhyme)又名「不完美韻」(imperfectrhyme),指兩個單詞中有部分發音相同,譬如母音相同、子音不同,或子音相同、母音不同。這首詩中的gander、ogether、daughter和river即為斜韻。
「長短格」(trochee)是指每一個韻腳都由一個重音節後面跟著一個非重音節組成,例如trochee/'trəʊki:/一詞本身就是長短格,由重音/'trəʊ/和非重音/ki:/組成。「三音部」(trimeter)指每行三個韻腳,譬如:whenhere/thespring/wesee,freshgreen/upon/thetree.
「詩節」(stanza)指詩歌中的一組詩句,詩節之間用空行或段首縮排隔開。「韻腳」(foot)是指每一行詩中重複的音韻單位,每個單位通常由兩個、三個或四個音節組成。
作者「厄休拉·勒古恩」的其他小說