德羅海達有了一臺無線電收音機。文明進步終於隨著澳大利亞廣播委員會的廣播電臺來到了基蘭博,群眾的樂趣中終有了可與共用電話線相匹敵的東西。這臺無線電是個裝在胡桃木盒子中的挺醜陋的玩藝兒,它放在會客室裡的一個精巧的小櫥上,提供電源的汽車乾電池藏在下面的餐具櫥裡。
每天早晨,史密斯太太、菲和梅吉都要將它扭開,收聽基蘭博地區的新聞和天氣預報。每天晚上,菲和梅吉都要把它扭開收聽澳大利亞廣播委員會的國內新聞。它在一瞬間就把邊區同外界連線在一起了,多麼奇怪呀。可以聽到這個國家每一部分發生的洪水、火災和降雨的訊息,聽到動盪的歐洲和澳大利亞的政局,用不著老布魯伊·威廉姆斯和他那過時的報紙了。
9月1日,星期五,國內新聞廣播裡報道了希特勒已經侵入波蘭的訊息。只有菲和梅吉在家裡聽到了這條新聞,她們兩人都沒有在意。幾個月以來,就已經有關於歐洲的種種揣測了;此外,歐洲是在另外一個半球,和德羅海達毫無關係。這裡就是蕩蕩乾坤的中心。但是,9月3日,星期日的時候,為了聽沃蒂·托馬斯神父做彌撒,所有的男人都從圍場回來了。男人們對歐洲都很感興趣。菲和梅吉沒有想到把星期五的新聞告訴他們,可是,或許已經聽到這條新聞的沃蒂神父卻匆匆離開,到奈仁甘去了。
像往常一樣,人們在晚上扭開了收音機收聽國內新聞。但是,傳來的不是播音員那地道牛津音的悅耳聲音,卻是羅伯特·戈登·孟席斯總理那斯文的、不會被人誤解的澳大利亞嗓音。
「澳大利亞同胞們,我有責任憂傷地正式通知諸位,由於德國堅持其對波蘭的侵略,大不列顛王國已向它宣戰,其結果,澳大利亞也加入了戰爭……
「可以認為,希特勒的野心不僅是要把全體德國人民置於其統治之下,而且也要把那些凡是能用武力可以征服的國家都置於這種統治之下。假若這種情況繼續發展下去,就不會有歐洲安全和世界和平……這是無可懷疑的,無論大不列顛在哪裡,哪裡就有英聯邦全體人民……
「我們賴以支援的那個政權,亦即我們的祖先之邦,將通過我們生產的繼續進行,我們的副業和商業的繼續進行和保證就業——這就是我們的力量——得到最好的援助。我知道,無論我們現在正在體驗著什麼樣的感情,澳大利亞已準備把戰爭進行到底。
「仁慈的、憐憫蒼生的上帝也許會答應,世界不久就會擺脫這種痛苦。」
客廳裡出現了一陣長時間的沉默,短波傳來的內維爾·張伯倫通過麥克風對英國人民講話的聲音打破了這沉寂。菲和梅吉望著家裡的男人們。
「要是算弗蘭克,我們有六個人,」鮑勃打破了沉默,說道,「除了弗蘭克以外,我們全都在土地上,這就是說,他們不會要求我們去服役的。至於我們現有的牧工,我估計有六個人願意去,兩個人願意留下來。」
「我想去!」傑克說道,兩眼灼灼放光。
「還有我。」休吉急切地說道。
「還有我們呢。」詹斯代表他自己和不善表達自己意思的帕西。
可是,他們全都望著鮑勃,他是頭兒。
「我們得放明白一些,」他說,「羊毛是戰爭需要的大宗用品,不僅僅是用來做衣服的。它可以用來包裝彈藥和炸藥,我敢肯定,它還可以用在我們聞所未聞的一切千奇百怪的東西上。再加上我們有菜牛,可以當食品,老閹羊和母羊可以剝皮、熬膠、取油脂和羊毛脂——這些都是戰爭物資。
「所以,我們不能走,不能離開德羅海達而隨它放任自流,不管我們想要做什麼。隨著戰爭的進行,我們很難替換到我們將要失去的牧工。乾旱已經是第三個年頭了,我們的工作是在這兒,在德羅海達。比起參加戰鬥來,這不那麼激動人心,但卻是必不可少的。我們將在這裡竭盡我們微薄的力量。」
男人的臉都拉了下來,而女人的臉上放出了光。
「要是戰爭比‘生鐵鮑勃’預計的時間要長該怎麼辦呢?」休吉問道,他叫起了總理那舉國皆知的綽號。
鮑勃傷腦筋地想著,他那飽經風霜的臉上堆滿了皺紋。「要是局勢變得嚴重起來,仗要打很長時間的話,那我想,只要咱們能僱到兩個牧工,就能餘出兩個克利裡家的人。要是梅吉願意回來參加適當的管理工作,在內圍場幹活就好了。那將會十分艱苦的,年景好的時候,我們很難應付下來,但是在這種乾旱的年頭,我估計五個男人加上梅吉,一個星期幹七天就能經營德羅海達了。但是這對梅吉的要求就太高了,她還帶著兩個小孩子呢。」
「鮑勃,要是事情不得不這樣的話,也就只能這麼辦了,」梅吉說道,「史密斯太太費點心照看朱絲婷和戴恩,她是不會介意的。只要你發話,讓我參加德羅海達的生產,我就騎上馬管理內圍場。」
「那時候,能節省下來的兩個人就是我們啦。」詹斯滿面笑容地說道。
「不,是休吉和我。」傑克很快地說道。
「按理說,應該是詹斯和帕西,」鮑勃慢條斯理地說,「你們最小,當牧工的經驗也最少,但是當兵,咱們大家都沒有經驗。可你們只有16歲呀,小夥子們。」
「到形勢嚴重起來的時候,我們就17歲了,」詹斯說道,「我們的樣子會比現在顯得大一些的,所以,如果你能寫一封信並讓哈里·高夫證明,我們就會毫無麻煩地入伍。」
「唔,反正眼下誰也不走。咱們看看是不是能在旱災、兔災之年提高德羅海達的生產吧。」
梅吉默默地離開了房間,向樓上的兒童室走去。戴恩和朱絲婷已經睡著了,每個人都躺在一張白漆的兒童搖床裡。她沒有注意女兒,卻站在兒子的旁邊,低頭把他看了很久。
「感謝上帝,你還是個孩子。」她說道。
差不多過了一年,戰爭才驚擾了德羅海達這小小的天地。在這一年中,牧工們一個個地離去了,而兔子在繼續增加,鮑勃為了使牧場的賬簿與戰時的努力顯得相稱而勇敢地奮鬥著。但是,1940年的6月初,傳來了英國的遠征軍從敦刻爾克撤離了歐洲大陸的訊息。希望參加第二批澳大利亞皇家武裝力量的志願人員成千上萬地擁進了徵兵中心,他們中間就有詹斯和帕西。
四年以來,四季都在圍場上策馬馳騁的生活已經使這對雙生子的臉上脫盡了稚氣,眼角的魚尾紋和鼻子兩邊直垂嘴邊的紋路,使他們顯得總是那樣沉穩鎮定。他們呈上了他們的信件,無庸煩言便被接受了。叢林居民入伍的人很多。他們通常槍法準確,恪守軍紀,吃苦耐勞。
詹斯和帕西在杜博服役,但是兵營卻在悉尼外圍的因格里本,所以,大夥兒全都到夜班郵車上去給他們送行。在應徵出動的時候,伊登的最小的兒子科馬克·卡邁克爾也因為同樣的理由在同一趟列車上,並且去的是同一個兵營。因此,兩家的人便把他們的孩子安置在舒適的頭等車廂裡,笨拙地圍站著,恨不得哭一場,或吻一吻他們,做些值得記憶的熱烈之舉。但是,由於不列顛人那種特殊的不願感情外露的性格卻使他們抑制著自己。大型的c——36型蒸汽機車令人斷腸傷地吼叫起來,站長吹起了哨子。
梅吉不自然地探過身子匆忙地吻著她的弟弟們,隨後,又吻了科馬克,他長得和他的大哥康納一模一樣。鮑勃、傑克和休吉使勁地握著三個年輕人的手,史密斯太太哭了起來,大家都渴望著吻他們,和他們擁抱,但只是她一個人這樣做了。伊登·卡邁克爾、他的太太,以及仍然和他住在一起的那個年歲不小還未結婚的、猶存風韻的女兒也同樣拘謹。隨後,大家都走到了基裡車站的月臺外面,火車的緩衝器猛地一拉,徐徐向前開動起來。
「再見,再見啦!」大家全都喊了起來,揮舞著白色的大手帕,直到火車在遠處落日的餘暉中變成了一列冒著煙的線條。
在詹斯和帕西的共同請求下,他們被編入了沒有經驗的、未受過充分訓練的澳大利亞第九師,於1941年初開往埃及去了。他們正好趕上了班加西大潰退。剛剛抵達的埃爾溫·隆美爾將軍在軸心國的蹺蹺板的一端具有舉足輕重的分量,他開始了迅速扭轉大局的第一步行動,橫掃了北非。在不列顛軍隊餘部可恥地在新編的非洲軍沒有到達的情況下撤回埃及的同時,澳大利亞第九師被派出佔領並堅守託布魯克,這是面對著軸心國佔領區的前哨陣地。這項計劃得以行得通的唯一依靠就是該地與大海相接,只要英國船隻能進入地中海,它就可以得到補給。託布魯克的那些新兵在這裡守了八個月,他們頂住了隆美爾運用各種武器和彈藥向他們發出的一次又一次的進攻。他無法把他們趕走。
「你知道你為啥要守在這兒嗎?」二等兵科爾問道,他舔著一張紙條,懶洋洋地捲成了一支菸。
鮑勃·馬路伊軍士把他的迪格帽往上推了推,能從帽簷下看著他的提問者。「呸,不知道。」他露了露牙齒,說道。這是一個不斷被提起的疑問。
「嗯,這總比戴著白生生的鞋罩呆在該死的暖房裡強。」二等兵詹斯·克利裡說著,把他同胞兄弟的短褲往下拉了拉,這樣自己就能舒舒服服地把頭放在他那柔軟、暖和的小肚子上了。
「是啊,可呆在暖房裡卻用不著吃槍子兒。」科爾反駁道,他把熄滅的菸頭向陽光下的一隻蜥蜴彈去。
「這我很明白,夥計,」鮑勃重新整理了一下帽子,遮住了自己的眼睛,說道,「我寧可吃槍子兒,也他媽的不願厭煩死。」
他們被舒適地安置在一個乾燥、陰暗的掩蔽部裡,掩蔽部正好對著雷區和切斷了環形陣地西南角的、裝著倒刺的鐵絲網。在另一方面,隆美爾緊緊地咬住了託布魯克地區這唯一的彈丸之地。一挺口徑0.5的大型勃朗寧機關槍和他們一起呆在這個洞子裡,緊挨著它的是一箱箱的彈藥。可是,對遭到進攻的可能性似乎誰都沒有精力或興趣去關心。他們的步槍倚在牆上,刺刀在託布魯克的陽光下閃著寒光。到處都是嗡嗡叫的蒼蠅,但是這四個人全是澳大利亞叢林地帶的人,所以,託布魯克和北非的暑熱、乾燥、蒼蠅並不使他們感到意外。
「詹斯,就好像你們是雙生子一樣,」科爾說著,向那隻蜥蜴扔著小石子,它似乎沒有動的意思,「你們看起來就像是一對兒粘在一起的糖,棒打不散。」
「你這是嫉妒。」詹斯露齒一笑,敲了敲帕西的肚子,「帕西是託布魯克最好的枕頭。」
「是呀,對你是好極了,但是可憐的帕西怎麼辦呢?喂,哈普,說話呀!」鮑勃逗弄著。
帕西一笑,露出了雪白的牙齒,但是像往常一樣,他保持著沉默。大夥兒全都試圖讓他說話,可是,除了聽個「是」或「不」以外,誰都無法成功。於是,就像叫沉默寡言的馬克斯兄弟那樣,幾乎人人都管他叫哈普。
「聽到新聞了嗎?」科爾突然問道。
「什麼新聞?」
「第七師的‘莫梯爾達’們在哈爾法雅被擊潰了百分之八十八。在沙漠裡只有用炮才打得敗‘莫梯爾達’呀。這些大笨蛋遭到了密密麻麻的坦克的進攻。」
「哦,是的,再說點別的吧!」鮑勃帶著懷疑的態度說道,「我是個軍士,什麼小道訊息都聽不到,你是個二等兵,滿耳朵都是小道訊息。喂,夥計,德國兵根本就沒有打敗‘莫梯爾達’的能耐。」
「我是在‘莫梯爾達’的帳篷裡從指揮官那兒得到這個訊息的。是從無線電裡傳出來時我聽到的,沒錯兒。」科爾堅持道。
有那麼一陣子,誰都沒說話。對於像託布魯克這樣遭到包圍的前哨陣地中的每一個人來說,使他盲目地相信自己一方有足夠的推進能力,可以使他得以突圍,這是必要的。科爾的訊息不太受歡迎,此外,這也是因為託布魯克計程車兵們沒有把隆美爾放在眼裡。他們頂住了他對他們的全力進攻,因為他們堅信除了廓爾喀人之外,澳大利亞的戰士是所向無敵的,信心是力量的源泉,他們已經證明自己是難以戰勝的。
「狗東西們,」詹斯說道,「在北非,我們需要的是更多的澳大利亞人。」
異口同聲的讚許聲被掩蔽部旁的一聲爆炸打斷了,那條蜥蜴被炸了個無影無蹤,四個士兵被猛地推到了機關槍和步槍上。
「該死的達戈人的槍榴彈,」鮑勃望了一眼步槍,說道,「這玩藝兒要是個希特勒特製的炸彈,咱們準得全玩完了,你不覺得是這樣嗎,帕西,嗯?」
十字軍行動一開始,經過了這場使人筋疲力盡的、倒霉的、似乎什麼目的也沒有達到的包圍之後,澳大利亞第九師便從海路撤到了開羅。但是,就在第九師被包圍在託布魯克的時候,在北非穩步壯大的英國軍隊已組成了第八軍,它的新任司令官是伯納德·勞·蒙哥馬利將軍。
菲戴上了一個銀質的小胸針,樣子像是一輪初升的太陽,這是澳大利亞皇家部隊的徽章。胸針的下面的兩條鏈子上是一個銀條,她在銀條上鑲了兩顆金質的星,每一顆星代表一個在軍旅中的兒子。這使她所遇上的人確信,她也為國家盡了自己的本分。由於梅吉的丈夫和兒子都不是當兵的,所以她沒有資格佩戴這種胸針。盧克寫來了一封信,告訴她,他將繼續割甘蔗。他認為,在她擔心他可能參軍的情況下,她恐怕想知道他的情況。信中沒有跡象表明他還記得那天早晨她在因蓋姆旅館講的話。她笑著,厭倦地搖了搖頭,把信扔進了菲的字紙簍。她這樣做的時候,心裡感到迷惑,菲是否為她參軍的兩個兒子擔憂。她對這場戰爭的真實想法是什麼呢?儘管菲每天都戴著那胸針,整天地戴著,但她從來沒說過一個字。
有時,會從埃及寄來一封信。當他們展開信紙的時候,往往已經是破爛不堪的了,這是因為檢查官一遇上地名或團隊的番號,便在上邊剪出整齊的長方形的洞。閱讀這些信是一件大傷腦筋的事,得把那些實際上什麼也看不出的信拼湊到一塊兒,但是,他們都樂此不疲地幹著,別的一時也顧不上了:只要有信來,就意味著孩子們依然活在世上。
天沒有下雨。好像神聖的風雨合謀要讓希望枯萎似的,1940年是這場災難性的乾旱的第五個年頭了。梅吉、鮑勃、傑克、休吉和菲感到十分絕望。德羅海達在銀行賬戶中的款子足夠買來必不可少的飼料使綿羊活下去,但是大部分綿羊都不願吃飼料。每群羊都有一隻天生的領頭羊。只要他們能設法使頭羊吃的話,其他的羊就有希望吃了。但有的時候,即使羊群看見頭羊咀嚼著那些飼料,其他的羊也不受影響。
於是,德羅海達也得流血了,這是件令人嫌惡的事。草全都枯死了,大地變成了龜裂的黑色荒原,只有樹林在閃著灰色和暗褐色的光。他們用刀子和步槍把自己武裝了起來。看到一頭牲口倒下,便割斷它的喉嚨,讓它快些死去而不讓其他的羊看見。鮑勃又添了一些牛,買飼料來餵養它們,保證德羅海達對戰爭的支援。由於飼料的價格很高,養牛是無利可圖的。遠處的農區和遠處的牧區一樣,受到了缺少雨水的嚴重打擊。莊稼的收成低得可憐。但是,從羅馬方面得到了指令,他們可以不計成本地做他們能做的事情。
最讓梅吉厭惡的就是她在圍場中幹活的這段時間。德羅海達想方設法也只挽留了一個牧工,到眼下還沒有可替換的人。澳大利亞最缺少的永遠是人力。這樣,除非鮑勃注意到她的煩躁和疲勞,讓她星期日休息一天,否則梅吉一個星期就得在圍場上幹七天。不過,假使鮑勃給她休息時間的話,那就意味著他本人要幹得苦一些,所以,她竭力不使自己的精神抑鬱流露出來。她從來也沒想到過拿孩子做藉口,而拒絕騎馬到圍場去幹活。孩子們被照顧得十分周到,而鮑勃對她的需要比孩子們對她的需要迫切得多。她也沒有那個洞察力去理解孩子們對她的需要。她認為在他們得到愛與精心照顧時,她渴望和他們在一起是自私的。這是自私的,她對自己說。她沒有這種把握,使她可以對自己說,她在孩子們的心目中一如孩子們在她心目中那樣佔有特殊的位置。於是,她馳騁在圍場上,過好幾個星期才在他們上床之後去看看他們。
梅吉不管什麼時候看到戴恩,她都會心潮起伏。他是個漂亮的孩子,菲帶著他進城的時候,就連基裡大街上的陌生人都對他的漂亮品頭論足。他習慣性的表情是面帶微笑,他的天性是一種文靜、深沉和毋庸置疑的幸福感的奇妙結合。他似乎在發展個性和獲得知識方面沒有經歷兒童通常要經歷的那種痛苦,他極少弄錯人或東西,任何事都不會使他激怒或不知所措。對他媽媽來說,他酷肖拉爾夫有時使她非常害怕,但顯然誰都沒有注意到這一點。拉爾夫離開基裡已經很久了,儘管戴恩與他面貌相同,身材一般,但是有一點差別很大,這就有助於掩蓋真相了。他的頭髮不像拉爾夫那樣是黑色的,而是淡金黃色的。不是麥子或落日的那樣金黃,而是德羅海達草地的那種顏色,金黃中有銀白,還略帶米色。
從朱絲婷看到這個小弟弟的那一刻起,就喜歡他了。對戴恩來說,沒有任何東西是特別好或特別糟,因而使他喪失自尊或感到榮幸。他一開始學步,她就從不離開他的左右。梅吉對此感到十分高興,她擔心史密斯太太或女僕們太老了,無法用令人滿意的敏銳目光照看小娃娃。在一個難得休息的星期天,梅吉把女兒抱到膝上,千叮嚀,萬囑咐地說著照看戴恩的事。
「我不能親自在莊園這裡照看他,」她說道,「所以就全靠你啦,朱絲婷。他是你的小弟弟,你必須時刻注意著他,千萬不能讓他遇著危險或麻煩。」
那雙淺色的眼睛顯得十分聰慧,根本沒有四歲孩子的那種典型的注意力渙散的表情。朱絲婷很有把握地點點頭。「別擔心,媽,」她活潑地說道,「我會時刻為你注意他的。」
「我要是能親自照料他就好了。」梅吉嘆了口氣。
「我可不希望,」女兒沾沾自喜地說道,「我願意自個兒看著戴恩。所以,你就別發愁啦。我不會讓他出任何事的。」
梅吉並沒有覺得這種再三的保證是一個安慰。這個早慧的小不點兒要把她的兒子從她的身邊偷偷地佔去了,而她對此卻毫無辦法。在朱絲婷忠實地護衛著戴恩時,她得回圍場去。她被自己的女兒攆走了。女兒真可惡啊。她到底像誰呢?既不像盧克,又不像她自己,也不像菲。
至少她在這些日子裡笑逐顏開了。四歲之後,她才發現了有趣味的事情,也許是因為從嬰兒時期便笑個不止的戴恩才使她這樣吧。因為他笑,所以她才笑。梅吉的孩子們總是互相學樣的。但是,看到他們沒有媽媽在身邊也能過得很好,真叫人冒火。眼下,這種令人沮喪的內心矛盾已經結束。梅吉想,他會長大,並知道他應該怎樣對待我的。他將永遠和朱絲婷更親密。為什麼每次我自以為已經控制了命運時,總會有意外的事發生呢?我並不需要這場戰爭或乾旱,可我卻偏偏碰上了。
也許,德羅海達還是碰上這麼一段步履維艱的時期為好。要是局面好過一些的話,傑克和休吉早就去應第二批徵兵了。事情就是這樣的,他們除了老老實實地幹活,從這場可以稱之為奇旱的旱災中儘可能搶救出一些東西以外,是別無選擇的。百萬平方英里以上的農區和牧區全都受到了乾旱的打擊,從南方的維多利亞州到北部地區牧草齊腰深的米切爾草原。
但是,戰爭轉移了他們對乾旱的注意力。由於家中的雙生子在北非,莊園的人們心情痛苦、焦灼地追蹤著那場席捲了利比亞的、你進我退的戰鬥。他們的傳統是勞動階級的傳統,所以,他們是工黨的熱烈支援者,厭惡現政府。現政府名為自由黨,其實是保守主義。當1941年8月,羅伯特·戈登·孟席斯下臺,並承認他無法執政的時候,他們欣喜若狂。當10月3日,工黨領袖約翰·柯廷被請求組閣的時候,這成了幾年來德羅海達聽到的最好訊息。
整個1940年和1941年,對日本感到不安的情緒愈來愈強烈了,尤其是羅斯福和丘吉爾切斷了對它的石油供應之後。歐洲遠在天邊,為了侵略澳大利亞,希特勒得讓他的軍隊遠征1萬2千英里才行。可是,日本就在亞洲,這黃禍就像是懸在澳大利亞那富庶、空曠、人煙稀少的心臟上空的一個將要落下來的鐘擺。故此,當日本人襲擊珍珠港的時候,澳大利亞誰都沒有感到絲毫意外,他們簡直是在等待著它有朝一日落到某個地方。戰爭突然之間就近在眼前了,而且甚至可能就在他們的後院。澳大利亞和日本之間並沒有隔著深洋大海,只有一些大島和狹窄的海面。
1941年的聖誕節,香港陷落了。可是,大家全都寬心地說,日本鬼子是決不會成功地拿下新加坡的。隨後,傳來了日本人在馬來亞和菲律賓登陸的訊息。馬來亞半島頂端的龐大的海軍基地中的巨型平射炮不斷地在海上訓練,艦隊已枕戈待旦。但是,1942年2月8日,日本人渡過了狹窄的柔佛海峽,在新加坡島的北邊登陸,掃過了不堪一擊的槍炮守衛下的城市,新加坡都沒有掙扎一下便淪陷了。
後來,又傳了一樁大新聞!在北非的全部澳大利亞軍隊在回國途中。柯廷總理毫不動搖地頂住了丘吉爾的狂怒,堅持澳大利亞首先要召回澳大利亞人。第六和第七澳大利亞師很快在亞歷山大港上了船。因為託布魯克的激戰而留在開羅休整的第九師也要在船隻允許的情況下儘快回國。菲露出了笑容,梅吉也欣喜若狂。詹斯和帕西就要回家啦。
可他們偏偏沒回來。在第九師等待運兵船的時候,蹺蹺板又傾斜了。第八軍全部從班加西撤了回來。丘吉爾首相和柯廷總理做成了一筆交易。第九澳大利亞師將留在北非,以派遣一個美國師保衛澳大利亞作為交換。可憐計程車兵們被辦公室裡做出的決定害得東跑西顛,連附屬於自己的國家都辦不到,東一堆,西一攤的。
但這對澳大利亞是一次嚴重的打擊。人們發現母親之國把她在遠東的小雞傾巢端了出去,就連澳大利亞這樣又肥又有出息的小雞也概莫能外。
1942年10月23日夜晚,沙漠中一派寂靜。帕西略略欠起了身子,發現他的兄弟在黑暗中就像一個小孩似地靠在他的肩頭上。詹斯伸過手摟著他,一起坐在那裡,友愛地沉默著。軍士鮑勃·馬路伊用肘輕輕地推了推二等兵科爾·斯圖爾特,露出牙齒笑了笑。
「一對兒黏糖。」他說。
「去你媽的。」詹斯說道。
「喂,哈普,說點兒什麼吧。」科爾咕噥著。
幽暗中只見帕西天使般地衝他一笑,張開嘴,惟妙惟肖地模仿著哈普·馬克斯的聲音。幾碼外,所有的人都發出噓聲,要帕西閉上嘴。現在正處於不得有任何動靜的戒備狀態。
「基督呀,這種等法要憋死我了。」鮑勃嘆息道。
帕西亮開嗓門說道:「要憋死我的是這種沉默!」
「你這套鬼把戲真他媽討厭,我會動手殺人的!」科爾嘶啞著嗓子說道,伸手就去抓刺刀。
「看在基督的分上,安靜下來!」傳來了少校的低語聲,「是哪個該死的傻瓜在喊叫?」
「帕西。」六七個聲音一齊說道。
一陣表示肯定的鬨堂大笑飄過了佈雷區,少校一連串壓低嗓門的不堪入耳的臭罵使笑聲停止了。馬路伊瞟了一眼手錶,分針恰好指在晚上9時40分。
882門英國的大炮和榴彈炮一齊開火了。天空在旋轉,大地在跳動,在膨脹,坐都坐不住。接二連三的猛擊繼續著,令人頭腦欲裂的響聲一秒鐘也未減弱過。用手指堵住耳朵也沒用。巨大的爆炸聲是從地下來的,通過骨頭直傳入腦袋。隆美爾的前沿部隊會有怎樣的感受,在戰壕裡呆過的第九師官兵能夠想象得到。通常辨別出這種火炮的型號和規格是可能的,可是今晚它們那鋼鐵的喉嚨卻是以一片渾然的聲音一齊開火的,並且不停地轟鳴著。
榴彈炮的火光和白晝的光不一樣,而是像太陽的火光。一大片滾動的土煙就像翻卷的煙霧,直上數千英尺。爆炸的炮彈和地雷的閃光,密密麻麻地堆在一起的、正在爆炸的箱子以及燃燒著的運輸工具上跳動著的火苗,把騰起的煙霧映得一片通紅。蒙哥馬利手中的一切都在瞄準了佈雷區——大炮,榴彈炮和迫擊炮。蒙哥馬利手中的一切都以汗流浹背的炮兵們能做到的最快的速度射出。這些苦工就像瘋狂的小鳥一般填裝著他們火器的彈膛。炮筒變熱了。當炮兵們頭腦已經發昏的時候,退彈和裝彈的時間越來越短。瘋了,全瘋了,他們用一種毫無變化的動作程式侍奉著他們的野戰炮。
這真是美極了,棒極了——這是炮兵生活中最非凡的時刻,在以後突然重歸於平靜的日子裡,炮兵們不管是睡著還是醒來,都在不斷地重溫著這非凡的時刻。渴望著再經歷一次蒙哥馬利的大炮齊吼的那15分鐘。
沉默,寂然而絕對的沉默被那使耳膜鼓發脹的波濤打破了。它們打破了令人無法容忍的沉寂。恰好差5分10點。第九師的官兵從戰壕裡躍了出來,在空無人跡的土地上向前運動著。他們安上了刺刀,摸索著子彈夾,開啟了保險,檢查著水壺、軍用乾糧、手錶和鋼盔,檢查鞋帶是否繫好,檢查著支放重機槍的地點。在可怕的灼灼火光中,在熔成了玻璃的熾熱的沙子中,是很容易被發現的。但是在他們和敵人之間懸著一道塵幕,使他們安然無事。此時此刻是安然無事的。每到一片佈雷區的邊緣,他們就停下來,等待著。
晚10時整。馬路伊軍士把哨子放在兩唇之間,尖銳的哨聲在隊伍裡忽起忽伏。少校大喊著前進的命令。兩英里寬的第九師前沿部隊踏進了佈雷區,身後的大炮又開火了,炮聲隆隆。他們看到了自己前進的目標。就像在白晝一樣,榴彈炮瞄準了最近的一片地區,炮彈就在他們前面幾碼的地方開花。每隔三分鐘,炮火範圍都延伸百十碼。每次前進百十碼的時候,幸好只碰上了反坦克地雷或s型地雷,散兵地雷已經被蒙哥馬利的大炮炸得無影無蹤了。陣地上依然有德國人和義大利人,機關槍陣地,50毫米小型火炮和迫擊炮。有時,有人會踏上未爆炸的s型地雷,在它還未來得及把人炸成兩半的時候,還有時間看到它從沙子裡跳出來。
除了在大炮射擊時匆忙縮在那裡、每三分鐘前進百十碼和祈禱之外,根本沒時間去思索,沒時間去做任何事情。噪音、閃光、塵土、煙霧,使人五內俱顫的恐懼。佈雷區還沒到盡頭,從他們這邊到那一邊約有二三英里寬。有時,在兩次轟擊的短暫的間歇,從沙礫炎熱的空氣中隱隱傳來風笛淒厲的尖叫聲。在澳大利亞第九師的左側,第五十一蘇格蘭高地師由一個風笛手引導著每一個連隊的指揮官,緩慢地通過佈雷區。對一個蘇格蘭人來說,由一個風笛手帶領他參加戰鬥具有世界上最動人的吸引力,而對於一個澳大利亞人來說,則具有極大的鼓舞和慰藉的力量。但是,對一個德國人或義大利人來說,風笛會使他們勃然大怒。
這場戰鬥進行了12天,12天的戰鬥就不算短了。第九師開始很走運。在通過佈雷區以及進入隆美爾佔領區的頭幾天,他們的傷亡相對來說是小的。
「你知道,我寧願吃槍子兒,也不願意當掃雷工兵。」科爾·斯圖爾特靠在鐵鍁上,說道。
「我可不這麼想,夥計。我想他們美透了,」他的軍士長咆哮著,「他們等在該死的戰線後面,直到咱們把一切都幹完,然後他們就搖搖擺擺地帶著該死的掃雷器為那些混賬坦克掃清糟糕透頂的小路。」
「鮑勃,不是坦克有毛病,是大頭頭們排程無方,」詹斯說著,用鐵鍁的平面拍著新戰壕中他那一段工事上的土,「基督啊,儘管這樣,我真希望他們能決定讓我們在一個地方就呆上一小段時間!前五天我比一個該死的食蟻獸挖的土還要多。」
「接著挖吧,夥計。」鮑勃毫不同情地說道。
「嘿,瞧呀!」科爾指著天空,喊道。
18架英國皇家空軍的輕型轟炸機以標準的航空學校的編隊隊形飛到了窪地上空,非常準確地在德國人和義大利人中間投下了一批炸彈。
「真他媽漂亮。」鮑勃·馬路伊軍士說道,長脖子上的腦袋翹望著天空。
三天之後,他死了。在一次冒失的推進中,一大塊彈片削去了他的一隻胳膊和半個身子,除了從他嘴裡把留在那裡的哨子拔下來之外,誰都沒有時間停下來。現在,人們就像一群蒼蠅似地前進著,疲勞得已無法保持初期那種警惕性和敏捷了。但是,他們堅守的是一塊多麼悽楚荒漠的土地,面對著一支戰績赫赫的部隊的精華,進行一場艱苦的保衛戰。對於他們來說,除了進行一場沉默、執拗、拒絕被戰勝的戰鬥之外,什麼都顧不上了。
在坦克部隊向南突擊的同時,第九師頂住了格拉夫·馮·斯龐尼克和朗格豪森的部隊,隆美爾終於被擊敗了。到11月8日時,他試圖在埃及境外重整殘部,而蒙哥馬利則受命指揮整個戰場。第二次阿拉曼戰役是一次十分重要的戰術勝利。隆美爾被迫丟下了大量的坦克、大炮和裝備。「火炬行動」可以更安全地從摩洛哥和阿爾及利亞向東推進了。「沙漠之狐」仍在頑強戰鬥著,但是他的大部分實力都斷送在了阿拉曼。北非戰區最大的、最有決定意義的戰鬥打響了,而阿拉曼的陸軍元帥蒙哥馬利子爵是勝利者。
第二次阿拉曼戰役是澳大利亞第九師在北非的最後一戰。他們終於要回家,到新幾內亞島和日本人對壘去。從1941年3月起,他們或多或少總是處在最前線,訓練不足,裝備缺乏。但是,現在都滿載著只有第四印度師才能超過的榮譽重返鄉井。詹斯和帕西安然無恙,毫毛未損地隨著第九師回來了。
當然,回國去,回德羅海達去,他們是滿懷興奮的。鮑勃開著車到基裡把他們從貢的維底開來的列車上接了下來。第九師就駐紮在布里斯班,經過叢林地區的訓練之後將開往新幾內亞島。當勞斯萊斯汽車飛快地轉過車道時,所有的女人都走出草坪,等候著他們。傑克和休吉稍遲了一步,但是他們也同樣渴望見到他們的小弟弟。要是在往常,德羅海達的每一隻願意活下去的羊都能逃脫死刑,但今天是例外,因為今天是節日啊。
汽車停下,他們走了出來,可是居然沒有人動一動。他們的樣子變化太大了。在沙漠中呆了兩年使他們最初穿上的那套軍衣已經全完蛋了。他們換了一身叢林綠的新軍裝,看上去判若兩人。他們似乎長高了幾英寸。他們確實長高了。過去兩年他們是在遠離德羅海達的地方成長的,已經比哥哥們高了。他們不再是孩子,而是大人了,儘管是和鮑勃、傑克、休吉氣質不一樣的大人。艱難困苦、聞戰輒喜和充滿了暴亡橫死的生活賦予了他們某種德羅海達決不能賦予的氣質。北非乾燥的陽光把他們曬成了赤褐色,兒時的皮色已經褪盡。是的,可以相信,這兩個穿著簡樸的軍服、有朝日的澳大利亞皇家部隊標誌的帽子耷拉在左耳邊的男人曾經殺過人。他們那藍色的眼睛和帕迪一樣,可是悲傷之色更重,沒有他那種溫和。
「我的孩子,我的孩子呀!」史密斯太太哭喊著,跑向他們,淚流滿面。不,他們幹過什麼事她不在乎,不管他們有多大變化,仍然是她的小寶寶。她曾為他們洗洗涮涮,換尿布,喂吃的,替他們擦乾淚水,吻過他們的傷口,使他們覺得好受一些。只是現在他們受過的那些傷,她已經沒有能力去治癒了。
隨後,所有的人都圍住了他們,英國人的那種自我剋制被拋到一邊去了。他們大笑著,哭著,甚至連可憐的菲也拍著他們的後背,竭力笑著。接著史密斯太太吻他們的是梅吉、明妮、凱特。媽媽不好意思地緊緊抱著他們,傑克和休吉也不說話,只是緊緊地攥著他們的手。德羅海達的人是決不會體驗到重返故里是什麼滋味,決不會體驗到他們是多麼渴望又是多麼畏懼這一時刻的到來。
看這對孿生子吃東西時的樣子吧!軍隊裡決沒有這樣的食物,他們笑著說道。小巧玲瓏的粉色和白色的蛋糕,浸巧克力的薄餅中卷著椰肉,帶斑點的蒸小紅腸布丁,撒著水果片和德羅海達母牛產的奶油的酥皮糕。他們早年的胃口被勾起來了。史密斯太太一口咬定他們會病上一個星期的,可是由於他們沒完沒了地喝著茶水,把食物衝了下去。他們似乎在消化方面沒有碰到任何麻煩。
「和沃格麵包有點不一樣吧,呃,帕西?」
「是的。」
「沃格是什麼意思呀?」
「沃格是阿拉伯人,沃普是義大利人,對吧,帕西?」
「對。」
這太罕見了。他們很樂意說話,或至少詹斯願意說話。說起北非,一扯就是好幾個鐘頭:城市呀,人民呀,食物呀,開羅的博物館呀,運輸艦甲板上的生活呀,宿營軍帳的生活呀。但是,一說到真正的戰鬥是怎麼回事,加撒拉、班加西、託布魯克是怎麼回事的時候,任你提多少問題,除了得到含糊其辭或顧左右而言其他的回答之外,什麼也休想問出來。後來,在戰爭結束的時候,女人們發現說起這些時,情況總是這樣的。參加過激烈戰鬥的男人們總是絕口不提這些戰鬥,拒絕參加退役軍人俱樂部和社團,根本不想和那些使人永遠無法忘記這場戰爭的團體打任何交道。
德羅海達為他們舉行了一次宴會。同在第九師的阿拉斯泰爾·麥克奎恩也回家了,因此,魯德納·胡尼施牧場也理所當然地舉行了一次宴會。多米尼克·奧魯爾克的兩個最小的兒子正在新幾內亞的第六師,儘管他們不能出席,比班——比班牧場還是舉行了宴會。這個地區的每一個有子參軍的莊園都想為第九師的三個孩子平安歸來而慶賀一番。女人們和姑娘們成群地圍著他們,可是克利裡家的凱旋英雄們卻試圖抓住一切機會逃之夭夭,在任何一個戰場上他們都沒這樣慌過神。
事實上,詹斯和帕西似乎根本不想和女人有什麼瓜葛,他們想和鮑勃、傑克和休吉呆在一起。後半夜,女人們都睡覺之後,他們坐下來,和適才被迫留在後面的哥哥們說著話。他們那煩惱、驚惶的心才平定了下來。他們騎著馬跑遍了德羅海達那些被烤乾的牧場——大旱已經是第七個年頭了——他們很高興穿便裝。
儘管這片土地是這樣的貧瘠,這樣的令人苦惱,但是對詹斯和帕西來說,它卻有一種難以言喻的動人之處。綿羊使人心曠神怡,花園中遲放的玫瑰散發著一股令人樂不可支的清香。不知怎的,他們不得不深深地吸收著這永遠不會忘懷的一切,因為他們第一次離家是無憂無慮而去的。他們這次再離去的時候,將把這一切每時每刻珍藏在記憶中,要把德羅海達的玫瑰和幾片珍貴的德羅海達的草葉夾在皮夾子裡。他們對菲既和善又憐憫,而對梅吉,史密斯太太,明妮和凱特卻充滿了愛,對她們十分溫柔。她們是他們真正的母親。
最讓梅吉欣喜難抑的是他們喜愛戴恩的那種方式。他們和他一玩就是幾個鐘頭,帶著他騎馬,和他一起縱聲大笑,把他在草坪上滾來滾去。朱絲婷好像怕他們。而他倆則怯於和任何女性接觸,他們怯於和任何一個女性,不管是不認識的,還是認識的。此外,可憐的朱絲婷對他們獨佔了戴恩,和他一起作伴,嫉妒得發狂,因為這就意味著沒有人和她一起玩了。
「梅吉,他是個了不起的小傢伙。」有一天,在梅吉走到外面的遊廊裡時,詹斯對她說道。他正坐在一把藤椅中看著帕西和戴恩在草地上玩。
「是呀,他是個小美男子,對嗎?」她微微一笑,坐在了能看到她最小的弟弟的地方。她的眼睛中含著憐愛的柔情。他們曾經也是她的小寶寶啊。「怎麼回事,詹斯?能告訴我嗎?」
他抬眼望著她,由於一種深深的痛苦而顯得很可憐,但是,他卻搖了搖頭,好像沒有興趣似的。「不,梅吉,這不是一件能對女人講的事。」
「等這一切都結束,你結婚之後,你會怎麼辦呢?連你的妻子都不想告訴嗎?」
「我們結婚?我不這麼想。戰爭把一個男人的一切都拿去了。我們曾渴望去打仗,可現在我們明智多了。我們要是結了婚,就會有孩子,要孩子幹什麼呢?看著他們長大,被推出去幹我們已經幹過的事,去見我們已經見過的東西嗎?」
「別這樣,詹斯,別這樣!」
他的眼光隨著她的眼光轉向了快活得格格大笑的戴恩。帕西正上下舉著他。
「千萬別讓他離開德羅海達,梅吉。在德羅海達,他不會受到任何傷害的。」詹斯說道。
德·布里克薩特大主教從漂亮、高大的走廊裡跑了過去,沒有在意那些吃驚地轉過來看他的面孔。他衝進了紅衣主教的房間,猛地收住了腳步。紅衣主教大人正在招待波蘭流亡政府駐教廷大使帕皮先生。
「嗨,拉爾夫!怎麼啦?」
「事情發生了,維圖裡奧。墨索里尼被推翻啦。」
「親愛的耶穌啊!教皇知道了嗎?」
「我親自給卡斯泰爾·甘多爾福打了電話,儘管電臺隨時都會獲得這個訊息。是德軍司令部的一個朋友打電話告訴我的。」
「我真希望教皇陛下已經把細軟都打點好了。」帕皮先生極隱約地帶著一種打趣的口吻說道。
「要是我們把他喬裝成一個芳濟各會的托缽僧,他也許會脫身的,別無他法。」拉爾夫大主教急匆匆地說,「凱瑟林已經把城市圍得鐵桶一般了。」
「他無論如何是不會走的。」維圖裡奧紅衣主教說道。
帕皮先生站了起來。「閣下,我得離開您了。我是一個德國的敵對國政府代表。要是教皇陛下不安全的話,我也就有危險了。我的房子裡還有一些檔案,我得去照料一下。」
一本正經的外交官離開了,留下了兩個教士。
「他是在這兒為他那受到殘害的人民說情嗎?」
「是的。可憐的人,他是這樣關心他們。」
「我們就不嗎?」
「我們當然關心,拉爾夫!但是,局勢比他了解的要困難。」
「實際情況是,他得不到信任。」
「拉爾夫!」
「唔,這不是實際情況嗎?教皇早年是在慕尼黑度過的,他曾經熱愛德國人,現在他仍然不顧一切地愛著他們。要是那些被殺害的可憐的屍體作為證據放在他的眼前,他會說,這一定是俄國人乾的。不是那些可愛的德國人乾的,誰都不會像他們那樣富於文化教養,那樣文明!」
「拉爾夫,你不是耶穌會的成員,但是,你之所以在這裡,是因為你已經立下了忠於教皇的個人誓言。你具有你的愛爾蘭人和諾曼底祖先的滿腔熱血,但是我懇求你,要放聰明些!從去年9月以來,我們就等待著斧子倒臺,祈禱領袖將留下來保護我們,免受德國人的荼毒。在阿道夫·希特勒的性格中有一連串的矛盾,他認為能夠成為他的敵人,然而又希望盡一切可能保護下來的,就是兩樣東西:不列顛帝國和羅馬天主教廷。但是,在事情逼到頭上來的時候,他不得不全力以赴地壓垮不列顛帝國。你認為,倘若我們也把他逼到那種地步,他不會打垮我們嗎?只要我們說出一句譴責的話,就像波蘭發生的事那樣,他肯定會打垮我們的。親愛的朋友,你認為我們的譴責到底會得到什麼好處呢?我們沒有軍隊,沒有士兵。報復頃刻可至,而教皇將被送往柏林,這正是他害怕的。你不記得幾個世紀前在阿維尼翁的那個傀儡教皇嗎?你希望我們的教皇在柏林當傀儡嗎?」
「對不起,維圖裡奧,我不能從這個角度來看問題。我認為,我們必須譴責希特勒,應該站在屋頂上大聲說出他的暴行!要是他把我們槍殺了,我們就是殉難而死,那樣影響就更大了。」
「你簡直太愚鈍了,拉爾夫!他根本不會槍殺我們的。他明白,殉難的影響正中我們的下懷。可是,教皇將被送往巴黎,而我們將被悄悄地送到波蘭去。波蘭,拉爾夫,波蘭!你願意死在波蘭而不是像你現在這樣發揮作用嗎?」
拉爾夫大主教坐了下來,在兩膝之間緊攥著雙手,倔犟地凝視著窗外那些在高空翱翔的鴿子。它們披著落日的餘暉,向自己的家園飛去。他49歲了,比以往更顯得清癯,大部分事情都辦得老練得體。
「拉爾夫,我們就是這個樣子。我們是人,但這隻能作為第二位的考慮。我們首先是教士。」
「這和我從澳大利亞回來時你排列的次序不一樣,維圖裡奧。」
「那時我指的是不同的東西,這你是知道的。你變得難對付了。現在我的意思是,我們不能像人那樣去思考。我們必須像教士那樣去思考,因為這是我們生活的最重要的一個方面。不管我們作為人是怎樣想的,或願意做什麼,我們的忠誠是獻給教會的,而不是獻給世俗政權的!我們的忠誠只能獻給教皇!拉爾夫,你發過誓要服從。你想再一次打破誓言嗎?教皇在所有能影響上帝教會利益的事上是一貫正確的。」
「他錯了!他的判斷有偏見。他所有的精力都被引導到與共產主義作對上去了。他把德國看做是共產主義最大的對手,是防止共產主義西漸的唯一確實可靠的因素。他希望希特勒牢牢地騎在德國的鞍子上,正如他看到墨索里尼統治義大利而感到十分滿意那樣。」