第六場

人物:特奧多拉和堂娜·梅塞德斯。特奧多拉走了過來,看起來還有點膽怯。走到胡利安臥室前(舞臺中景處,右側)停了下來,焦急地傾聽,隨後用帕子捂嘴小聲哭泣。

b梅塞德斯/b哦,我可憐的特奧多拉……

b特奧多拉/b(走近她)是您?

b梅塞德斯/b你要勇敢點兒,

哭是最沒用的。

b特奧多拉/b他到底怎樣?有沒有好轉?

請您一定要說實話。

b梅塞德斯/b已經好多了。

b特奧多拉/b他一定能活下來的,是吧?

b梅塞德斯/b能的,我想。

b特奧多拉/b我會為他活著!上帝保佑!

b梅塞德斯/b(親熱地扶著特奧多拉,走到前景處)

我相信能看到你的理智迴歸,

而不只是淚眼矇矓。

它們如此痛悔而心傷。

b特奧多拉/b我明白。(梅塞德斯點頭,滿意的樣子。)

我不應該去看他的,

真是倒霉極了!

這才是事情的真相啊!

(梅塞德斯有點不高興了。這並不是她想象中該有的懺悔。)

你昨晚同我講,

有關爭吵和決鬥的事情……

儘管你曾讓我難堪,

我也還是要感謝你的古道熱腸。我說的這些沒什麼可以懷疑,

可這事實真相委實難以澄清。上帝啊!那是個怎樣的夜晚啊?

有夢話,有痛苦的呻吟!

我的丈夫他如此憤怒!……

為那屈辱的醜聞!……

為那慘烈的搏鬥!……

一樁樁一件件交替出現在我眼前,甚至還有,可憐的埃內斯托!

他也會為了我九死一生……

你看我的眼神如此奇怪,

(眼望著天空,交叉著雙手。)

莫非你還是不相信我?

把事情往壞處想,同任何其他人一樣?b梅塞德斯/b(語氣顯得有點生硬)我想的是,

你居然還擔心那個人的性命?

這樣的事情完全不值得做,

你又不是不知道你現在的處境。

b特奧多拉/b那個內布萊達劍術高超,

你看,胡利安他不是……

b梅塞德斯/b最終還是給胡利安報了一劍之仇,

那個所謂的好劍手被人刺中心臟,

躺倒在地。

這樣的話,你總沒有理由擔驚受怕、哭哭啼啼了吧?(有些惡意地。)b特奧多拉/b(顯得很感興趣)這是埃內斯托做的嗎?

b梅塞德斯/b是他,沒錯。

b特奧多拉/b一劍刺中心臟?

b梅塞德斯/b你想想,二者是面對面的決鬥。

b特奧多拉/b(無法控制地)他如此勇敢!他的行為如此高尚,令人崇敬!

b梅塞德斯/b特奧多拉!

b特奧多拉/b你有什麼要講的嗎?

b梅塞德斯/b我想我知道你在想什麼。

b特奧多拉/b我的想法?

b梅塞德斯/b是的。

b特奧多拉/b什麼想法?

b梅塞德斯/b這種事情問你自己最清楚不過了。b特奧多拉/b胡利安的一劍之仇得報。

我聞聽此事,

高興而激動,

發自內心而無法控制,

儘管我知道這個時候不適合。b梅塞德斯/b不,你還想著別的。

b特奧多拉/b怎麼可能?

你難道比我還了解我自己?

b梅塞德斯/b(特意地)比如剛剛表露了你的崇拜,

而這種崇拜最終會墮落成愛慕。

b特奧多拉/b我,崇拜誰?

b梅塞德斯/b一如你剛剛所說,

是那小子的英雄表現。

b特奧多拉/b他擁有高尚的品德,這是真的!

b梅塞德斯/b二人的心思都差不多,

這可真是好戲連連。

b特奧多拉/b你的意思是,我的話語透露出不理智的因素?b梅塞德斯/b我的意思是,你三心二意的放蕩之情顯露無遺。

b特奧多拉/b你們還有完沒完?

任何情況都往惡處想!

我心中只有莫大的悲憫,

它將跟隨我整個人生。

b梅塞德斯/b你的憐憫是為著誰?b特奧多拉/b還能有誰?

當然是我的丈夫胡利安。

b梅塞德斯/b你難道不曾聽說,

憐憫往往伴隨著忘記,

常常同時存在於女人身上?

b特奧多拉/b哦,天啊!拜託你不要再說這些,

就當行善積德了好嗎?

b梅塞德斯/b我從我的經驗出發,

想讓你端正想法,

給你指出正確的方向。(暫停了一會兒。)

b特奧多拉/b我一直努力在聽你說的,

可我感受不到,

你的言語中有如同我母親、姐姐或者朋友似的善意,你好像是魔鬼的代言人,

總把我往不好的地方牽引。

你想盡辦法,

不過是想說明,

我的丈夫在我心中地位日漸降低,而另一種熱烈的感情正在升溫,

它本是友誼,如今卻以骯髒的名聲,

在我身旁燃起了熊熊大火。

如果能回到過去,