大廳只剩下堂娜·梅塞德斯和特奧多拉。
b特奧多拉/b是什麼事情這樣嚴重!
您,梅塞德斯,這般神神秘秘,
讓我驚訝的同時感到非常不安。
到底是怎樣一回事?
b梅塞德斯/b我說過,是件非常嚴肅的事。b特奧多拉/b關於誰的?
b梅塞德斯/b關於你們。
b特奧多拉/b我們?
b梅塞德斯/b如果你非要問清楚,
那就是關於你和胡利安,以及埃內斯托!b特奧多拉/b我們三個人?
b梅塞德斯/b是,你們三個人!
(特奧多拉非常驚異,她看著梅塞德斯,停頓了一會兒。)
b特奧多拉/b拜託您快點講出來吧。
b梅塞德斯/b(旁白)我應該對她把這件事情一次性說清,可我不能直白地講,
這事太棘手了。
(突然大聲地)
嘿,特奧多拉,
我丈夫是你丈夫胡利安的兄弟,不管怎樣,我們都是一家人。
榮辱與共,生死同舟,
在任何情況下,
我們都要相互鼓勵和幫助。
也許今日我幫助了你,
明天我們又要向你們求助,
當然,有那麼一天,我可一點兒不會羞怯。b特奧多拉/b這是理所當然的,梅塞德斯。
別再繞彎子了,請有話直說。
b梅塞德斯/b說實話我一點都不想走到這個地步,可今天我的丈夫塞維羅又跟我談心:
「我想停止這一切,
我是如此珍惜我哥哥的名譽,
就像維護我自身一樣。
可現在發生了讓我痛心不已的事情,
你可聽見外頭流言紛紛,
那些議論讓我抬不起頭來面對左親右鄰。那兩個人常常避開了旁人,
面對面地談笑。
我再也無法忍受這樣的無恥行徑,
馬德里城裡的這些流言蜚語,
一定要馬上被掐滅。」
b特奧多拉/b繼續,您接著說。
b梅塞德斯/b那行,你聽好了。
(停頓了一會兒,死盯著特奧多拉。)
b特奧多拉/b天啊!外邊都傳些什麼?b梅塞德斯/b一切都有根據,
不會空穴來風。
b特奧多拉/b我沒聽到任何風聲,
也不管有無根據,
我只知道你再這樣欲說還休,我就要等不下去了。b梅塞德斯/b(旁白)我真是為她難過!她還一無所知!
(突然大聲)難道你還不明白?
b特奧多拉/b請恕我愚鈍。
b梅塞德斯/b(旁白)真是個榆木腦袋!
(大聲、理直氣壯地)這已經是一件大丑聞了!b特奧多拉/b是誰的醜聞?
b梅塞德斯/b還有誰,就是你丈夫的!
b特奧多拉/b(猛地站起)我的丈夫,胡利安?
胡說八道。
您太無禮了,竟敢說出這種話,
如果讓胡利安聽到,有你們好看!哼!
b梅塞德斯/b(讓特奧多拉坐在身邊,努力勸解著)
胡利安只有一個人,
而傳播流言的人有無數,
他制止不過來。
就算真相併非如此,
但三人成虎也將無法變更。
b特奧多拉/b我不明白,
所謂的無恥行徑到底寓意為何?
為什麼大家都神神秘秘的?
你們到底在傳些什麼?
b梅塞德斯/b難道你聽到那些流言不會感到羞愧?b特奧多拉/b我不明白,為什麼我要感到羞愧?
b梅塞德斯/b啊,特奧多拉,
你還真像個孩子,年幼無知。
犯了一些年輕人常犯的錯誤,
然後痛哭流涕,悔不當初。你聽到這兒,還不明白嗎?
b特奧多拉/b我真的無法明白,
你說的事情同我到底有什麼關係?
b梅塞德斯/b這是有關一個夫人的醜聞,
有關她的無恥行徑。
b特奧多拉/b(略感不安地)能告訴我她的名字嗎?b梅塞德斯/b她是……
b特奧多拉/b(制止她)名字不重要,
這沒什麼關係。
(特奧多拉感到厭煩,遠離了梅塞德斯,但仍然就坐於沙發上。這樣明顯的動作,同一開始梅塞德斯以保護人自居而堅持靠近的動作相對。)
b梅塞德斯/b男人總是不懷好心,又虛偽易變,他們為了一時歡愉,
常陷女人於深淵而不顧。
帶給那個女人的,
是家庭的破裂,
讓其丈夫名譽受損。
這樣的女子以後將抬不起頭來,成為人人唾棄的過街老鼠。
社會公德不能容忍這樣的行為,
而上帝的懲罰只有比這更為嚴厲,
罪行將烙印在記錄良知的賬簿上永世難消。
(二人已然同坐在沙發的一端。特奧多拉竭力想避開梅塞德斯,害怕地蜷著身體,捂住頭臉,像是終於聽懂了。)
過來吧,我的可憐的朋友!
來我的懷裡,(旁白)
我是如此的心軟!
(怒喝)那種男人沒有什麼值得你愛!b特奧多拉/b可是,夫人,
這樣無中生有的故事從何而來!
這樣不知緣由的敲打,
既不會讓我心驚肉跳,也不會讓我害怕到淚流滿面。
你是打哪兒聽到這樣不堪的謠言?
那謠言中所指的男子,又是哪個?