或輕鬆、或嚴肅的詩

撒旦頌

一切生命皆來自於你,你是最初的肇始,

精神和物質從你源起,你締造了情感與理智。當美酒盛在杯裡

芳香撲鼻又光彩四溢,透過眼底,

如人的靈魂般美麗;當陽光普照著大地發出歡聲笑語,當人們以愛的字句彼此傾吐心意,

當群山高歌歡喜在大地秘密的懷裡,當豐美的野地

因新生而感到痛悸;

於此時候,我要斗膽向你獻上這詩行,請你,啊撒旦,

主宰這狂歡的盛宴。神甫,你的施灑和咒語只是白費力氣,

因為,面對你

撒旦絕不會退讓毫釐。看米迦勒,那位大天使,他手上神聖的劍戟

帶著斑斑鏽跡;

他被扔下天庭的城池,失掉了羽翼,

灰心喪氣地死去。

連耶和華手中的閃電,也不再滾燙如昔。

星光奄奄一息,

群星零落如雨,

列位天使

自天穹上跌落在地。

萬物不曾眨眼,

一切都被它們看見,

所有眼前所見、手造諸般,盡已由這僅存的

偉大的撒旦執掌王權。

他黑色的雙眼

有君主的威嚴,

射出一道顫抖的火焰,時而光芒黯淡,

將一切示好者拒之遙遠,時而淚光閃現,

充滿蠱惑,又果敢。

葡萄佳釀裡

有歡喜閃爍於他眼底,抓住須臾的歡樂,

他令它無法逃去。

他令日子

停留在別離的前夕,他將痛苦驅離,

把愛情種在心裡。創造者,啊撒旦,

你住在我的詩行間,於我胸中大喊

對上帝、列位主教以及不仁的王權

發起了挑戰;

你如一道閃電

將他們震得心驚膽戰。

因為你,阿多尼斯【注:腓尼基傳說中的自然神,為死而復生的植物的化身。】、

阿利曼【注:波斯傳說中的魔王。】與阿斯塔忒【注:腓尼基傳說中的豐收女神,司掌愛情與婚姻。】的廟宇裡才有了石像,

才有了圖畫和詩句。

才有了暖風徐徐

在愛奧尼亞海上吹起,

才有了維納斯

從波浪間緩緩站起。

因為你,高大的香柏樹在黎巴嫩【注:舊地名,指如今的敘利亞地區。】的山間長起,

美麗、公義的塞浦里斯【注:cypris,愛神維納斯的別稱,為同下文「塞普勒斯(cyprus)」相呼應。】被高舉為愛之神祇:

人們將歌舞狂歡獻於你,

貞潔的處子,

在愛情的火壇裡,

將自己獻作焚祭,

以東【注:舊地名,指如今的巴勒斯坦地區。】的棕櫚枝隨風搖曳在清香裡,塞普勒斯的海岸潔白的泡沫泛起。那個野蠻的拿撒勒人【注:指耶穌。】何以大發脾氣,

以荒唐的愛之筵席【注:主後最初的幾個世紀裡,基督徒為紀念最後的晚餐而例行的一種宗教餐會,被異教徒指責為過於注重吃喝。】的粗魯的儀式,

以祭司的火炬

摧毀了你的廟宇,

將希臘一切天賦的珍奇統統打翻在地?

雖被放逐走遠,

你卻並非孤立無援,

在那爐火邊,

人們為你戴上神冠。你徘徊流連

在一位女子的胸懷間;如恩主與良人

她企盼你的出現;

因不絕的哀慼

巫女變得蒼白無力,對虛弱的自然

你施以援助的手臂。

鍊金術士愚鈍的眼皮,你將其上的封印除去,透過你,巫者們

才得見一切奧秘。

越過修道院晦氣的四壁,有一番美麗的新天地,從未有人夢及,

展現於明亮蔚藍的天底。你的能力

藉一切得以展施,為躲避你那位淒涼的修士

逃往忒拜之地。

啊,這一個靈魂

已將一切所愛放棄,