(他捲起衣袖,伸出臂膀,讓賀林格看他上臂流血的刺花。其他桌上的年輕織工,也都紛紛做同樣動作。)
b貝克/b這是我們在理髮匠許密特的店裡刺的。
b賀林格/b原來是這樣……怪不得街上這麼吵,原來是你們在街上走來走去引起的。
b傑格/b(神氣得很,大聲說)威賽爾,兩瓶酒!速度快一點!我有錢付給你!哈哈……不要小瞧了人,只要我們高興,我們能喝到明天早上,就像那位推銷員一樣!(年輕織工們一起大笑)
b推銷員/b(故做吃驚狀)你們是在說我嗎?
(酒店老闆、老闆娘、他們的女兒、韋岡德和推銷員全都大笑。)
b傑格/b這裡還有其他推銷員嗎?
b推銷員/b呵呵……我說你這個年輕人,日子過得不錯嘛!
b傑格/b確實不錯!我是個幫工廠老闆賣成衣的推銷員,利益五五平分,可以說織工越餓,我越飽,織工越窮,我的口袋就越滿啊!b貝克/b莫內茲,說得漂亮!來……乾杯!
b威賽爾/b(剛剛端酒出來,正準備回吧檯去,忽然停下腳步,以一向冷靜平和的態度,慢慢轉向織工這邊。靜靜地,但有力地說)你們怎麼那樣說別人啊,他又沒得罪你們。
b年輕織工群/b我們也沒說什麼啊!
(威太太和推銷員說了幾句話。她端起杯子和剩下的咖啡走進另一房間,推銷員在織工的大笑聲中,跟著她走了)
年輕織工合唱
德雷西格是劊子手,他的下屬都是走狗……
b威賽爾/b天哪!噓……請你們不要在我這裡唱這首歌,我可惹不起麻煩!
b老織工/b他說得對,你們別在這裡唱了。
b貝克/b(大聲說)反正我們還要去德雷西格家門口唱這首歌,他還是會聽見的。
b韋岡德/b你們不要太過分了,他這個人可不是好惹的。
(大笑聲中摻雜著「嗬!嗬!」的喊聲。)
b老威提格/b(一個沒戴帽子,穿著一條皮圍裙和木鞋,全身都是煤灰的老頭子。好像剛從鐵匠店裡來。登場,走到吧檯前,要了一杯白蘭地)
就讓他們鬧一下好了,俗話說「會叫的狗不咬人」。b老織工們/b威提格!威提格!
b威提格/b什麼事?你們需要什麼嗎?
b老織工們/b威提格,你過來!你到我們這兒來,快一點!
b威提格/b和他們這些人在一起,我可得小點心。
b傑格/b來吧,我們喝一杯。
b威提格/b嗯,不過我喝的酒我自己付錢。
(他拿著一杯白蘭地酒,走到包麥特和安索吉的桌旁坐下。拍拍安索吉的肚皮)織工們最近都吃什麼呢?泡白菜還是蝨子呀?
b老包麥特/b(像在做夢)如果他們忍到極限了,你猜會有什麼事發生?b威提格/b(假裝吃驚,呆呆地瞪著老織工)呵呵……你是說自己吧?(大笑得難以抑制)你們這些人真是可笑!老包麥特居然也要來造反一次,把我們大家都攪進去了,連裁縫匠也加入了!就連剛出生的小羊,家裡的老鼠都能到你們這裡來,真是太有意思啦!
(他笑得彎下腰來。)
b老包麥特/b威提格,我還是你以前所認識熟悉的人。只要這件事能和平解決,什麼都會好的。
b威提格/b和平解決?你們覺得事到如今還能和平解決嗎?在法國曾經和平解決過嗎?你們覺得羅伯斯庇爾會和有錢人握手言和嗎?告訴你們,結果只有死路一條!你們所做的一切全都是在走向斷頭臺!烤熟的肥鵝不會平白無故地掉進嘴裡來的,你們會付出慘重的代價的!
b老包麥特/b我不管,只要能讓我賺到勉強夠我們家餬口的工錢……b老織工甲/b威提格,我們已經忍無可忍了!
b老織工乙/b無論我們是在做什麼,做工也好,睡覺也好,時時刻刻都在捱餓!我們甚至連家都不敢回了……
b老織工甲/b在家裡都能發瘋,尤其是聽見孩子們的哭聲。
b安索吉/b無論發生什麼,對我來說,都是一樣的。
b老織工們/b(更加激動)一個充滿飢餓的地方還需要和平嗎?它會和平嗎?我們已經完全沒有精力再工作了!在我們上邊的村子,有個叫史坦庫冉垛夫的人,整天坐在河邊,光著身子不停地洗澡,他已經完全瘋了!這都是被逼的啊!
b老織工丙/b(站起來,好像受到靈召,開始念「神的話」,伸出手指威嚇似的指著天)上天判決的日子即將來臨!那些有錢有勢的人最終會得到報應!判決的日子即將來臨!我真誠的神啊……
(幾個人大笑,他被拉下坐回椅子上。)
b威賽爾/b他不能喝酒,一喝酒頭腦就不清醒了。
b老織工丙/b(繼續)你們聽,他們居然不信神!他們嘲笑宗教!居然不信地獄和天堂!難道就不怕遭到神的懲罰嗎?
b老織工甲/b夠了!大家都不要再說了!
b貝克/b你讓那個人把他的禱告說完,很多人都會記在心裡的,那是信仰。
b眾聲/b(一陣騷動)對!讓他說!讓他說完!
b老織工丙/b(提高聲音)神說,地獄之門已經向那些傷害窮人、虐待受苦者的魔鬼開啟。
(一陣騷動。突然像學童一樣背誦起來。)
真是奇怪,如果你留心觀察,那些麻布織工乾的活兒是多麼被人鄙視。
b貝克/b可是,我們就是棉布織工。(大笑)
b賀林格/b亞麻布織工的情況更糟糕。他們整天像鬼魂一樣在山裡頭到處亂遊走。而你們至少還有些造反的勇氣。
b威提格/b就因為他們身上的那點勇氣,你以為他們的苦日子熬到頭
了嗎?工廠老闆可不是吃素的!他們會把這些人整死!
b貝克/b可是他不是以為只要織工有一丁點兒麵包和乳酪,就會肯幹活兒的嗎?(一陣騷動)
年老年輕的織工群你說這是誰說的?
b貝克/b德雷西格說的。
b一個年輕織工/b那個婊子養的渾蛋,應該把他絞死!
b傑格/b威提格,你聽我說,你總是很誇張地講法國大革命的事,現在剛好就有個機會,讓每個人都有可能表現他的大丈夫氣概……看看他到底只是嘴上吹牛,還是真正勇敢的漢子!
b威提格/b(憤然地)你……有本事你再說一遍!年輕人你是沒聽過子彈從耳邊呼嘯而過的聲音吧?你是沒在敵人邊境前哨站過崗吧?你這個年少輕狂的傢伙!
b傑格/b呵呵……您別生氣,我並沒有惡意,大家都是好朋友。
b威提格/b我一個銅板也不會給你們的,你們這些得意忘形的瘋子!
(警員庫切入場。)
b幾個人的聲音/b噓……警察來了!
(一片噓聲延續相當長的時間,然後才完全安靜下來。)
b庫切/b(坐到中央柱子下的桌旁,所有人都完全寂靜無聲)請給我一小杯威士忌。(又是完全的寂靜)
b威提格/b呦,庫切,你是來我們這裡檢視治安的嗎?
b庫切/b(不搭理威提格)韋岡德先生,早上好。
b韋岡德/b(仍然坐在酒吧的角落)早上好,庫切。
b庫切/b最近生意怎麼樣啊?
b韋岡德/b謝謝你的關心,還不錯。
b貝克/b哈哈……警察局長是怕我們領的工資太多,撐壞了我們的胃嗎?(大笑)
b傑格/b可不是嗎?威賽爾,我們大家都吃烤肉、肉湯、水果餡餅和泡菜,而且我們現在還喝著香檳呢!(大笑)
b威賽爾/b時代變了,這年頭啥事都不對勁了。
b庫切/b你們就是有了香檳和烤肉,也還是不會滿足的。我雖然沒有香檳,可是我卻過得很開心。
b貝克/b(指著庫切的鼻子)他長得這麼肥頭大耳的,肯定是每天拿白蘭地和啤酒澆他的紅蘿蔔。(大笑)
b威提格/b像他這樣的警察,日子過得也算辛酸的了!他要抓餓得去乞討的小男孩,又要忙著勾搭織工的漂亮女兒,喝醉了就回家打老婆,老婆怕被打就跑到鄰居家,直到第二天才敢回家。這樣的生活過得也不容易啊!
b庫切/b你就知道在那裡說別人,總有一天你那張大嘴會給你帶來災難的。你的為人大家都知道,就連尊敬的法官大人都知道你長了一條反叛的舌頭。呵呵……不久的將來,某個人就會因為整天在酒店瞎鬧騰而坐牢,最後只能把自己的老婆和孩子都送到濟貧院。那張不肯停歇的大嘴,遲早有一天會讓災難降臨到你身上!
b威提格/b(痛苦地笑)誰知道以後會發生什麼事,也許你說得對。(怒氣突發)可是你別忘了,如果真有這件事發生,你也不會好過的。我心裡明白是誰到工廠老闆和那些貴族面前去搬弄是非,謾罵我,給我造謠,讓我失去工作。還有那些農夫和磨坊主都對我有意見,害得我整整一個星期連換一副馬蹄鐵或者替一個車輪加邊的工作都沒有。你以為我不知道那個人是誰嗎?我曾經看見一個可惡的傢伙用馬鞭抽打一個小孩子,就因為那個小孩偷了幾個還沒成熟的梨子,我就把他從馬上拉下來,你要送我去坐牢。哼,你不要給我抓住你任何的把柄,要是被我聽到一點風吹草動,你就死定了!我會把你從床上踢下來,把你從你女人懷裡拖起來,我會敲破你的腦袋,我說的這些就跟我的名字威提格一樣真實!
(他暴跳如雷,準備攻擊庫切。)
b年老和年輕的織工/b (一起把他拖走)威提格,冷靜點,你不要昏了頭!b庫切/b(不由自主地站起來,臉色慘白。他不斷向後退,越靠近門口,顯得越勇敢。就當他站在門坎兒邊上時,他說了最後幾句話,然後立刻跑掉了)你說我做什麼?我跟你有關係嗎?我沒有對你做過任何事!你不要誣陷我!還有,我要警告你們,警察局長禁止你們再唱那首《德雷西格的歌》,不管這首歌真正的名字叫什麼,但是如果你們一直到處唱這首歌,局長會把你們抓進牢房裡,到時候你們就有苦頭吃了!我看你們能得意多久!
(下場)
b威提格/b(在庫切走後大聲說)他沒資格禁止我們做任何事情。既然我們要唱,就要唱它個天翻地覆,就要唱到雷辛巴赫都能聽見,把所有的工廠老闆的耳朵都唱聾,唱得所有的警察都在頭盔上跳舞,把窗子都唱得吱吱作響,任何人都不能阻止!
b貝克/b(就在這時候站起來,做了個手勢,開始唱歌。他先唱,其他人也跟著唱)
這血腥的裁判正在進行,恐怖已超過私刑,
最後的裁決還沒開始,
這些可憐人的命即將結束。
(威賽爾想要讓他們停止,可是沒有人聽他的。韋岡德雙手捂著耳朵跑開了。織工們繼續唱下面的幾句,站起來跟在威提格和貝克後面走,貝克用點頭、手勢,叫大家一起走。)
人們在這裡慢慢被折磨,
這是拷打的苦刑屋。
深沉的嘆息聲充滿整間屋子,
那是對悲慘的最後見證。
(大部分織工走到街上,唱著下面的句子。只有幾個年輕織工還留在店裡付賬。唱到最後幾句,房間內差不多已經空了,只剩下威賽爾、威太太、安娜、賀林格和老包麥特。)
你們全是魔鬼,
你們都是吸血鬼轉世,
從地獄最底層爬出來的惡魔,
你們搶走了窮人的房子,
會被天誅地滅。
b威賽爾/b(平靜地收拾酒杯)他們難道都瘋了嗎?
(老包麥特也準備走。)
b賀林格/b包麥特,你能告訴我,他們到底要做什麼嗎?
b老包麥特/b他們要去德雷西格家,看看他肯不肯加點工錢。
b威賽爾/b你不會也要加入那群瘋子的隊伍裡吧!
b老包麥待/b唉……威賽爾,我也是沒有辦法啊!年輕人都願意做這件事,我這個糟老頭子也必須要做了。(有點不好意思,下場)b賀林格/b(站起來)這件事最後不變得亂糟糟的,那就奇了怪了!真是糟糕透了!
b威賽爾/b唉……想不到,一個都快進棺材的老頭子也失去理智,變成了一個瘋子。
b賀林格/b唉……每個人都有自己的想法啊!誰也沒辦法阻止一個已經失去理智的人。
〔幕落〕