夜鶯

安徒生童話 安徒生 第2頁,共2頁

全城都在談論這隻了不起的鳥,兩個人相遇時,這個說「夜」,那個就說「鶯」,他們懂得這內中的意思,因為大家開口就只談夜鶯。有十一個小販的孩子取名「夜鶯」,但是他們一個也不會唱歌。

有一天皇帝收到一個大包裹,上面寫著「夜鶯」兩個字。「毫無疑問,這又是一本寫我們這隻名鳥的新書,」皇帝說。但拆開來一看,這不是書,而是一件裝在盒子裡的工藝品,一隻人造的夜鶯,看上去和活的一樣,全身鑲滿鑽石、紅寶石和藍寶石。給這隻人造夜鶯一上發條,它能唱得和真夜鶯一樣,尾巴還能一上一下地跳動,發出銀色和金色的閃光。它的脖子上掛著一條緞帶,上面寫著:「中國皇帝的夜鶯不能和日本國皇帝的這隻夜鶯相比。」

「這隻夜鶯美極了,」看見的人都說,把這人造夜鶯送來的人被封為「皇家首席夜鶯使者」。

「現在必須讓它們一起唱,」皇宮裡的人說,「那將是多麼好聽的兩重唱啊。」但是它們配合得不好,因為真夜鶯自由自在地想唱什麼就唱什麼,而人造夜鶯只會唱圓舞曲。

「這不能怪它,」樂師說,「它唱得完全符合我的口味。」於是它只好獨唱,獲得了和真夜鶯同樣的成功;再加上它看上去漂亮多了,因為它像手鐲和胸針一樣閃閃發光。它把同一首曲子唱上三十三遍而絲毫不累;人們還樂意聽下去,但是皇帝說也該讓真夜鶯唱唱了。但是它上哪兒去啦?誰也沒有注意到,它已經飛出了開啟的窗子,回到它自己翠綠的林中去了。

「多麼古怪的行為,」發現它飛走以後,皇帝說。宮中所有的人都罵它,說它忘恩負義。

「不過我們到底有了一隻最好的鳥,」一個朝臣說,接著大家要這隻鳥再唱,雖然這同一首曲子他們已經聽到第三十四遍,他們還是沒有把它記住,因為這首曲子很難。樂師把這隻鳥捧上了天,甚至認為它比真夜鶯還要好,不僅它的衣飾和美麗寶石比真夜鶯好,它的音樂才能也比真夜鶯好。「因為你必須認識到,我的陛下,對於一隻真夜鶯,我們永遠說不出它接下去將唱什麼,但是對於這隻鳥,一切都是安排好了的。可以開啟它並加以說明,這樣人們就明白圓舞曲的結構,為什麼一個音符跟著另一個音符。」

「這正是我們所想要的,」大家回答說。接著樂師得到許可,下星期日要向公眾展示這隻鳥,皇帝命令大家必須到場聽它唱歌。人們一聽到它的歌唱都變得醉醺醺的,不過這一定是由於喝了茶,因為喝茶是地道的中國習慣。他們都說:「噢!」並且舉起他們的食指和點頭,但是一個聽過真夜鶯唱歌的窮漁夫說:「它聽上去的確漂亮,但是唱的歌老一套;同時好像還缺了點什麼,我也說不清楚到底缺了什麼。」

從此以後,真夜鶯被驅逐出這個帝國,這隻人造夜鶯被放在皇帝床邊一個綢墊子上,用和它一起送來的金銀珠寶圍住它,它現在被封為「皇帝御用小歌手」,等級是左邊第一等;因為皇帝認為心房在左邊,左邊是最高貴的一邊。即使是皇帝,他的心房也和普通老百姓的心房在同一個位置上。

關於這隻人造鳥,樂師寫了一部鉅著,達二十五卷之多,寫得淵博高深,篇幅又長,全是用最難的中國字寫出來的;但是所有的人卻都說讀過了,讀懂了,因為怕被人認為蠢鈍而挨板子。

就這樣,一年過去了,人造鳥唱的歌的每一小節,皇帝、全皇宮的人和所有其他中國人都能背出來,因此大家更喜歡它了。他們能和它一起唱,也常常和它一起唱。街上的孩子唱:「嘰嘰嘰,咯咯咯;」皇帝本人也會唱:「嘰嘰嘰,咯咯咯。」這實在是好玩極了。

有一天晚上,人造鳥正唱得最精彩,皇帝躺在床上正聽得出了神的時候,鳥的內部忽然發出「嘁嘁」聲。接著一根發條斷了,所有的齒輪「嗚嗚」一陣亂轉,音樂隨即停止了。皇帝馬上跳下床,把他的御醫召來;但是御醫有什麼辦法呢?接著召來鐘錶匠;經過好大一番研究和檢查,鳥總算是勉強修好;不過鐘錶匠說以後必須小心使用它,因為發條盒已經損壞,如果裝上新的,勢必會損害音樂。現在這鳥一年只能唱一次,甚至連這樣也會對整個內部機器有危險,這真是太叫人傷心了。接著樂師作了一次小演講,充滿難懂的字眼,說這鳥和原先一樣好;自然,沒有一個人反對他。

五年過去,這時候國土上降臨了真正的悲哀。中國人確實喜愛他們這個皇帝,然而他現在患了重病,沒有希望了。雖然新的皇帝已經選定,但是站在街上的人還是問那侍臣,老皇帝怎麼樣了;而他只是說一聲「呸!」搖搖頭。

皇帝躺在他的龍床上,身體冰涼,臉色蒼白;整個皇宮的人都以為他死了,個個跑去朝覲他的繼承人。侍女們出去談論這件事,女侍臣們找伴喝咖啡。各個大廳和所有走廊都鋪上了布,不讓聽到一點腳步聲,周圍一片死寂。但是皇帝還沒有死,雖然他躺在他那張掛著絲絨簾幔、垂著沉重金絲穗子的華麗床上,臉色蒼白,身體僵直。窗子開著,月亮照在皇帝和那隻人造鳥身上。可憐的皇帝只覺得胸前被壓得出奇地沉重,連氣也喘不過來,於是睜開眼睛,看到死神正坐在那裡。他戴上了皇帝的金冠,一隻手握著皇帝的寶劍,一隻手握著皇帝的美麗旗子。床的四周有許多奇怪的腦袋從長長的絲絨床幔間窺探進來,有些非常醜陋,有些好看溫柔。這些腦袋代表皇帝做過的好事和壞事,現在死神已經坐在皇帝的心口上,它們卻盯著皇帝的臉看。

「你記得這件事嗎?」「你想起了那件事嗎?」它們接二連三地問道,這就使他回想起許多往事,使他的額頭冒出了冷汗。

「這種事我一點也不知道,」皇帝說。「音樂!音樂!」他叫道。「快敲中國大鼓啊!讓我不要聽到它們說的話。」但是它們仍舊說下去,死神對它們說的話都像中國人那樣點頭。「音樂!音樂!」皇帝大叫。「你這隻珍貴的小金鳥,唱歌啊,求求你唱歌啊!我給了你黃金和貴重的禮物;我甚至把我的金絲圍脖掛在你的脖子上。唱啊!唱啊!」但是這鳥一聲不響。沒有人給它上發條,因此它一個音也唱不出來。

死神繼續用他凹陷的冰冷眼睛看著皇帝,房間裡靜得可怕。忽然之間,透過開著的窗子傳進來甜美的歌聲。外面,在一棵樹的樹枝上停著一隻活的夜鶯。它聽說皇帝生病,因此來給他唱希望和信賴的歌。它一唱,陰影越來越淡,越來越淡;皇帝血管裡的血流得更快,給他虛弱的四肢帶來了活力;連死神自己也邊傾聽邊說:「唱吧,小夜鶯,唱下去。」

「那麼,你肯把那把美麗的金劍和那面華麗的旗子給我嗎?你肯把那頂皇冠給我嗎?」夜鶯說。

於是死神為了一支曲子交出了這些財寶;夜鶯繼續唱它的歌。它歌唱那安靜的教堂墓地,那裡生長著白玫瑰,那裡接骨木樹在微風中散發著芳香,鮮嫩的草被哀悼者的眼淚打溼。於是死神渴望著去看看他的花園,化成一股寒冷的白霧,從視窗飄了出去。

「謝謝,謝謝,你這神聖的小鳥。我熟悉你。我曾經把你驅逐出我的帝國,然而你用你甜蜜的歌把那些鬼臉從我的床邊驅走,把死神從我的心上趕跑。我該怎麼獎賞你呢?」

「你已經獎賞過我了,」夜鶯說。「我永遠不會忘記,我第一次對你唱歌的時候引得你流下了眼淚。這些眼淚是使歌唱者的心充滿喜悅的珠寶。不過現在你睡吧,養好身體,恢復健康。我要再為你歌唱。」

在它的歌聲中,皇帝沉入甜蜜的酣睡中;這一覺是多麼安寧和解乏啊!等到他恢復了體力和精力醒來時,太陽明亮地照進窗子;但是他的僕人一個也沒有回來——他們都相信他已經死了;只有那隻夜鶯依然蹲在他的身邊,歌唱著。

「你必須永遠留下來和我在一起,」皇帝說。「你可以愛怎麼唱就怎麼唱;我要把那人造鳥砸個粉碎。」

「不,不要這樣做,」夜鶯回答說;「這隻鳥在它還能唱的時候唱得非常好。仍舊把它儲存在這裡吧。我不能住在這個皇宮裡,不能在這裡築我的窠;但是在我願意來的時候就讓我來好了。我晚上將在你窗外的樹枝上給你唱歌,讓你高興,讓你儘想著快樂的事情。我要給你歌唱幸福的人,受苦的人;歌唱隱藏在你周圍的善和惡。我這小小的鳴禽要遠離你和你的皇宮飛到漁夫的家和農民的農舍去。我愛你的心勝過愛你的皇冠;然而皇冠也存在著它神聖之處。我會來的,我會為你歌唱的;但是你必須答應我一件事。」

「每一件事我都答應,」皇帝說,這時候他已經穿好了他的皇袍,站在那裡,用握著那把沉重的金劍的手按著他的心口。

「我只請求一件事,」夜鶯回答;「不要讓任何人知道你有一隻告訴你所有事情的小鳥。最好把這件事隱瞞起來。」夜鶯說完這句話,就飛走了。

僕人們現在進來料理死了的皇帝;一下子,看啊!他站在那裡,使他們大吃一驚地說:「你們早。」

這裡安徒生用了個拼音的中國字眼:「欽佩。」